1 Samuel 5:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
非利士 人将掳来的上帝的约柜从 以便以谢 抬到 亚实突 城,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
非利士 人以天主之匱、自 以便以謝 攜至 亞實突 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
非利士 人將天主的約櫃從 以便以謝 運到 亞實突 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
非利士 人將神的 約 櫃從 以便以謝 擡到 亞實突 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
非利士人抢去了 神的约柜,就把它从以便以谢运到亚实突。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
非利士 人奪上帝之匱、自 以便以謝 舁至 亞實突 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
非利士 人攜上帝之匱、自 以便以設 、至 亞實突 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
非利士 人將擄來的上帝的約櫃從 以便以謝 抬到 亞實突 城,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
非利士人搶去了 神的約櫃,就把它從以便以謝運到亞實突。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
非利士 人夺去神的约柜,把它从 以便-以谢 带到 阿实突 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
非利士 人奪去神的約櫃,把它從 以便-以謝 帶到 阿實突 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
非利士 人将上帝的 约 柜从 以便以谢 抬到 亚实突 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
非利士 人擄去上帝的約櫃,從 以便‧以謝 帶到 亞實突 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
非利士 人掳去上帝的约柜,从 以便.以谢 带到 亚实突 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
非利士 人擄獲上帝的約櫃以後,從 以便以謝 把它抬到 亞實突 城,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
非利士 人搶到上帝个約櫃以後,佢等對 以便以謝 將它扛到 亞實突 城。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
非利士 人擄去 神的約櫃,從 以便‧以謝 帶到 亞實突 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
腓利色氐亞 輩取神之約箱、自 以便以士耳 帶至 亞實多得 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
非利士 人将 神的 约 柜从 以便以谢 抬到 亚实突 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
非利士 人給上帝的約櫃搶去,對 以便‧以謝 運去 亞實突 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hui-lī-sū -lâng kā Siōng-tè ê iok-kūi chhiúⁿ--khì, tùi Í-piān Í-siā ūn-khì A-si̍t-tu̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
非利士人抢走了上帝的约柜,把它从便以谢运到亚实突城,