1 Samuel 5:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,他们把约柜送往 以革伦 。 以革伦 人看见上帝的约柜到了,就惊叫道:“他们把 以色列 上帝的约柜带来,是要害死我们和我们的人民!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂運天主之匱至 以革倫 、天主之匱既至 以革倫 、 以革倫 人呼曰、人運 以色列 天主之匱至此、以殺我與我眾民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們就將天主的約櫃送到 以革倫 、天主的約櫃一到 以革倫 、 以革倫 人就喊呌起來、說、他們將 以色列 神的約櫃運到我們這裏、要殺我們和我們眾民。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們就把神的 約 櫃送到 以革倫 。神的 約 櫃到了, 以革倫 人就喊嚷起來說:「他們將 以色列 神的 約 櫃運到我們這裏,要害我們和我們的眾民!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是他们把 神的约柜送到以革伦。 神的约柜到了以革伦的时候,以革伦人就喊叫:“他们把以色列 神的约柜运到我们这里来,是要杀害我们和我们的人啊!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃運上帝匱至 以革倫 、既至、 以革倫 人呼曰、彼舁 以色列 上帝之匱至此、欲殺我、及我民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故運上帝之匱至 以革倫 。既至、 以革倫 人呼曰、人攜 以色列 族上帝之匱至此、以殺我民。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是,他們把約櫃送往 以革倫 。 以革倫 人看見上帝的約櫃到了,就驚叫道:「他們把 以色列 上帝的約櫃帶來,是要害死我們和我們的人民!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是他們把 神的約櫃送到以革倫。 神的約櫃到了以革倫的時候,以革倫人就喊叫:“他們把以色列 神的約櫃運到我們這裡來,是要殺害我們和我們的人啊!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此他们把神的约柜送到 以革伦 。当神的约柜来到 以革伦 的时候, 以革伦 人就哀叫说:“他们把 以色列 神的约柜转移到我们这里了,要害死我们和我们的民众啊!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此他們把神的約櫃送到 以革倫 。當神的約櫃來到 以革倫 的時候, 以革倫 人就哀叫說:「他們把 以色列 神的約櫃轉移到我們這裡了,要害死我們和我們的民眾啊!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们就把上帝的 约 柜送到 以革伦 。上帝的 约 柜到了, 以革伦 人就喊嚷起来说:「他们将 以色列 上帝的 约 柜运到我们这里,要害我们和我们的众民!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們就把上帝的約櫃送到 以革倫 。上帝的約櫃到了 以革倫 , 以革倫 人就呼喊說:「他們把 以色列 上帝的約櫃運到我這裏,要害我和我的百姓!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们就把上帝的约柜送到 以革伦 。上帝的约柜到了 以革伦 , 以革伦 人就呼喊说:“他们把 以色列 上帝的约柜运到我这里,要害我和我的百姓!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是他們把約櫃送到 非利士 另外一個城 以革倫 去。約櫃到達的時候,那裡的人都叫起來:「他們把 以色列 上帝的約櫃抬來,要把我們全都害死啊!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以佢等將上帝个約櫃送到 非利士 另外一個城 以革倫 去。上帝个約櫃到該位个時, 以革倫 人全部盡喊講:「佢等將 以色列 上帝个約櫃扛來,愛將𠊎等全部害死!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們就把 神的約櫃送到 以革倫 。 神的約櫃到了 以革倫 , 以革倫 人就呼喊說:「他們把 以色列 神的約櫃運到我這裏,要害我和我的百姓!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故伊等使神之約箱、徃至 以革倫 、且神之約箱、既至 以革倫 則 以革倫 人呼喊曰、伊等帶 以色耳 神之約箱遶至我們、欲殺我、連我民矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们就把 神的 约 柜送到 以革伦 。 神的 约 柜到了, 以革伦 人就喊嚷起来说:「他们将 以色列 神的 约 柜运到我们这里,要害我们和我们的众民!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就將上帝的約櫃送去 以革倫 。上帝的約櫃一下到 以革倫 , 以革倫 人喝講:「𪜶將 以色列 上帝的約櫃運來咱遮,是欲害死咱及咱的同胞。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū chiong Siōng-tè ê iok-kūi sàng-khì Í-kek-lûn. Siōng-tè ê iok-kūi chi̍t-ē kàu Í-kek-lûn, Í-kek-lûn -lâng hoah kóng, “In chiong Í-sek-lia̍t Siōng-tè ê iok-kūi ūn-lâi lán chia, sī beh hāi-sí lán kap lán ê tông-pau.”
Chinese Traditional ERV 2006
人们又把约柜运到以革伦。 约柜刚要进城,以革伦人就都叫起来∶“他们把以色列上帝的约柜运到我们这里来,是要害死我们和我们的家人啊!”