1 Samuel 6:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
伯·示麦 人说:“谁能站立在这位圣洁的上帝耶和华面前呢?该把约柜送到谁那里呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
伯示麥 人曰、主天主至聖、誰能立於其前、匱離我儕當往誰之所乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
伯示麥 人說、誰能在這至聖的天主耶和華面前侍立、這約櫃可以從我們這裏送到誰那裏去呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
伯‧示麥 人說:「誰能在耶和華這聖潔的神面前侍立呢?這 約 櫃可以從我們這裏送到誰那裏去呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
伯.示麦人说:“在耶和华这位圣洁的 神面前,谁能站立得住呢?他可以从我们这里上到哪里去呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
伯示麥 人曰、此維聖之上帝耶和華、孰能立於其前、彼離我、當何往、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
伯示麥 人曰、 耶和華 上帝至聖、孰能立於其前、匱離斯土、當往何方。
Chinese Bible CCB (Traditional)
伯·示麥 人說:「誰能站立在這位聖潔的上帝耶和華面前呢?該把約櫃送到誰那裡呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
伯.示麥人說:“在耶和華這位聖潔的 神面前,誰能站立得住呢?他可以從我們這裡上到哪裡去呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
伯示麦 人说:“谁能在这位圣洁的神耶和华面前站立得住呢?应该请他离开我们上谁那里去呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
伯示麥 人說:「誰能在這位聖潔的神耶和華面前站立得住呢?應該請他離開我們上誰那裡去呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
伯·示麦 人说:「谁能在耶和华这圣洁的上帝面前侍立呢?这 约 柜可以从我们这里送到谁那里去呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
伯‧示麥 人說:「誰能在耶和華這位聖潔的上帝面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏上到誰那裏去呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
伯.示麦 人说:“谁能在耶和华这位圣洁的上帝面前侍立呢?这约柜可以从我们这里上到谁那里去呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
伯‧示麥 人說:「在上主這位神聖的上帝面前,誰能站得住呢?我們能送他到哪裡去、使他遠離我們呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
伯‧示麥 人講:「在上主這位神聖个上帝面前,麼人企得住呢?𠊎等做得將約櫃送到㖠位去、使它離開𠊎等呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
伯‧示麥 人說:「誰能在耶和華這位聖潔的 神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏上到誰那裏去呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
百得米寔 人曰、此聖神主者神也、誰能立于其面前乎。且其將向誰而離我上去乎。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
伯‧示麦 人说:「谁能在耶和华这圣洁的 神面前侍立呢?这 约 柜可以从我们这里送到谁那里去呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伯‧示麥 人講:「啥人會當服事上主此位至聖的上帝?咱欲給約櫃送去叨位?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pek Sī-be̍k -lâng kóng, “Siáⁿ-lâng ōe-tàng ho̍k-sāi Siōng Chú chit-ūi Chì-sèng ê Siōng-tè? Lán beh kā iok-kūi sàng-khì tó-ūi?”
Chinese Traditional ERV 2006
他们问∶“谁能在主-这神圣的上帝面前侍立呢?我们该把约柜送到谁那里去呢?”