1 Samuel 6:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要留意观察,如果车朝 以色列 边境的 伯·示麦 去,这大灾难就是耶和华降给我们的。如果不朝那方向走,我们就知道不是祂惩罚我们,是偶然发生的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當試觀、如車直往其境、向 伯示麥 而上、降此大災於我者乃彼也、否則可知災非彼降於我、 原文作擊我者非彼之手 乃我偶然遇之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們要看看、車若一直往他的境內向 伯示麥 去、這樣大災、就是他降給我們的、若不然、便可以知道災不是他降給我們的、是我們偶然遇見的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要看看:車若直行 以色列 的境界到 伯‧示麥 去,這大災就是耶和華降在我們身上的;若不然,便可以知道不是他的手擊打我們,是我們偶然遇見的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要留意看,如果它是走向自己的境界,往伯.示麦去,那么就是耶和华降这大灾给我们;如果不是这样,我们就知道,不是他的手攻击我们,我们遭遇的不过是偶然的事。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
觀其匱若由其境之道而行、至 伯示麥 、則知加重禍於我者、乃耶和華、不然、則知擊我者非其手、乃我偶遇之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
請試觀之、如車由 伯示麥 道、向其境而遄征、則降大災者、實由 耶和華 、否則可知擊我眾者、非出其手、乃偶爾相遇。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要留意觀察,如果車朝 以色列 邊境的 伯·示麥 去,這大災難就是耶和華降給我們的。如果不朝那方向走,我們就知道不是祂懲罰我們,是偶然發生的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要留意看,如果它是走向自己的境界,往伯.示麥去,那麼就是耶和華降這大災給我們;如果不是這樣,我們就知道,不是他的手攻擊我們,我們遭遇的不過是偶然的事。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要观察:如果约柜往自己的地界 伯示麦 方向去,那么就是耶和华对我们降下了这大灾祸;如果不是这样,我们就知道:不是耶和华的手打击我们,而是偶然发生在我们身上的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要觀察:如果約櫃往自己的地界 伯示麥 方向去,那麼就是耶和華對我們降下了這大災禍;如果不是這樣,我們就知道:不是耶和華的手打擊我們,而是偶然發生在我們身上的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要看看:车若直行 以色列 的境界到 伯·示麦 去,这大灾就是耶和华降在我们身上的;若不然,便可以知道不是他的手击打我们,是我们偶然遇见的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要觀察:車若直行過 以色列 的邊界,上到 伯‧示麥 去,這大災禍就是耶和華降在我們身上的;若不然,我們就知道,這不是他的手擊打我們,而是我們偶然遭遇的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要观察:车若直行过 以色列 的边界,上到 伯.示麦 去,这大灾祸就是耶和华降在我们身上的;若不然,我们就知道,这不是他的手击打我们,而是我们偶然遭遇的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要注意車走的方向:如果它朝著 伯‧示麥 走,那就是說,這災禍是 以色列 的上帝降給我們的;如果不朝那方向走,我們就知道上帝沒有降災,這災害只是巧合罷了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛注意車仔行个方向:若係它向 伯‧示麥 行,這災禍就係 以色列 个上帝降給𠊎等个;若係無向該地方行,𠊎等就知上帝無降災,這災禍係毋堵好堵到个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要觀察:車若直行過 以色列 的邊界,上到 伯‧示麥 去,這大災禍就是耶和華降在我們身上的;若不然,我們就知道,這不是他的手擊打我們,而是我們偶然遭遇的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝等又要觀看、而車、若從通其本界之路而上至 百得是米寔 、則知行此大苦惡與我們、是他。不然、則知擊我非是他之手、是偶然而落于我也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要看看:车若直行 以色列 的境界到 伯‧示麦 去,这大灾就是耶和华降在我们身上的;若不然,便可以知道不是他的手击打我们,是我们偶然遇见的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著注意看,彼台車若對交界的路上到 伯‧示麥 ,就知降此個大災禍互咱的實在是上主。車若毋是向彼個方向去,就知拍咱的毋是伊,是咱偶然抵著的。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tio̍h chù-ì khòaⁿ, hit-tâi chhia nā tùi kau-kài ê lō͘ chiūⁿ kàu Pek Sī-be̍k, chiū chai kàng chit-ê tōa chai-hō hō͘ lán--ê si̍t-chāi sī Siōng Chú. Chhia nā m̄-sī ǹg hit-ê hong-hiòng khì, chiū chai phah lán--ê m̄-sī I, sī lán ngó͘-jiân tú--tio̍h-ê.”
Chinese Traditional ERV 2006
你们要注意观察。如果车径直朝本土的伯示麦方向去,那么这灾难就是主加给我们的;如果车不朝那里走,那么,我们就知道主并没有降灾,这灾难只是巧合罢了。”