1 Samuel 7:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
撒母耳 对他们说:“如果你们全心归向耶和华,就要除掉你们中间那些外族的神明和 亚斯她录 神像,一心归向耶和华,单单事奉祂,祂必从 非利士 人手中救你们。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
撒母耳 謂 以色列 族之眾曰、如爾盡心歸主、則以異邦之神及諸 亞斯他錄 除於爾中、專心向主、獨崇事主、如此、主必援爾於 非利士 人之手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
撒母耳 對 以色列 族的眾人說、你們若盡心歸順主、就當將異邦的神和 亞斯大緑 從你們中間除掉、專心向主、單單的事奉他、他必救你們脫離 非利士 人的手。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
撒母耳 對 以色列 全家說:「你們若一心歸順耶和華,就要把外邦的神和 亞斯她錄 從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單地事奉他。他必救你們脫離 非利士 人的手。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是撒母耳对以色列全家说:“如果你们一心归向耶和华,就当把外族的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单事奉他,他必救你们脱离非利士人的手。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
撒母耳 告 以色列 家曰、如爾一心歸耶和華、則必除異族之神、及 亞斯他錄 於爾中、專心歸耶和華、而獨事之、則彼援爾於 非利士 人手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
撒母耳 告 以色列 眾曰、如爾盡心歸 耶和華 、則他上帝及 亞大綠 、必絕於爾中、當備爾心、獨事 耶和華 、則彼援爾於 非利士 人手。
Chinese Bible CCB (Traditional)
撒母耳 對他們說:「如果你們全心歸向耶和華,就要除掉你們中間那些外族的神明和 亞斯她錄 神像,一心歸向耶和華,單單事奉祂,祂必從 非利士 人手中救你們。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是撒母耳對以色列全家說:“如果你們一心歸向耶和華,就當把外族的神和亞斯他錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單事奉他,他必救你們脫離非利士人的手。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
撒母耳 就对 以色列 全家宣告说:“你们如果全心回转归向耶和华,就要把外邦的神明和 亚斯她录 从你们中间除掉,立定心志归向耶和华,唯独服事他。这样他就会解救你们脱离 非利士 人的手。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
撒母耳 就對 以色列 全家宣告說:「你們如果全心回轉歸向耶和華,就要把外邦的神明和 亞斯她錄 從你們中間除掉,立定心志歸向耶和華,唯獨服事他。這樣他就會解救你們脫離 非利士 人的手。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
撒母耳 对 以色列 全家说:「你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和 亚斯她录 从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地事奉他。他必救你们脱离 非利士 人的手。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
撒母耳 對 以色列 全家說:「你們若全心回轉歸向耶和華,就要從你們中間除掉外邦的神明和 亞斯她錄 ,預備你們的心歸向耶和華,單單事奉他,他必救你們脫離 非利士 人的手。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
撒母耳 对 以色列 全家说:“你们若全心回转归向耶和华,就要从你们中间除掉外邦的神明和 亚斯她录 ,预备你们的心归向耶和华,单单事奉他,他必救你们脱离 非利士 人的手。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
撒母耳 對 以色列 人民說:「如果你們專心歸向上主,就必須棄絕所有外族的神明和 亞斯她錄 女神的神像。你們要把自己完全獻給上主,只事奉他。這樣,他就會救你們脫離 非利士 人的轄制。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
撒母耳 對 以色列 人民講:「若係你等專心歸向上主,就一定愛除掉你等當中所有外族个神明㧯 亞斯她錄 女神个神像。你等愛將自家完全獻給上主,單單事奉佢。恁樣,佢就會救你等離開 非利士 人个手。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
撒母耳 對 以色列 全家說:「你們若全心回轉歸向耶和華,就要從你們中間除掉外邦的神明和 亞斯她錄 ,預備你們的心歸向耶和華,單單事奉他,他必救你們脫離 非利士 人的手。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
撒母以勒 謂 以色耳 之全家曰、汝等若以汝全心實歸神主、而逐各異神類、與 啞𠽰𠯈囉嘚 、皆出汝中去、又備汝心與神主、獨奉事之、則其必救汝等於 腓利色氐亞 輩之手也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
撒母耳 对 以色列 全家说:「你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和 亚斯她录 从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地事奉他。他必救你们脱离 非利士 人的手。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
撒母耳 對 以色列 全家講:「恁若欲專心歸順上主,著對恁中間除去外族的神明及 亞斯她錄 女神,堅決歸向上主,只有服事伊,伊會救恁脫離 非利士 人的手。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sat-bó-ní tùi Í-sek-lia̍t choân-ke kóng, “Lín nā beh choan-sim kui-sūn Siōng Chú, tio̍h tùi lín tiong-kan tû-khì gōa-cho̍k ê sîn-bêng kap A-su-tha-lio̍k lú-sîn, kian-koat kui-ǹg Siōng Chú, chí-ū ho̍k-sāi I, I ōe kiù lín thoat-lī Hui-lī-sū -lâng ê chhiú.”
Chinese Traditional ERV 2006
撒母耳对全体以色列人说∶“如果你们真心想回到主的身边,那么,你们必须弃绝异族神明和亚斯他录,专心只侍奉主,主会把你们从非利士人的手中解救出来。”