1 Samuel 7:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们就在那里聚集,打水倒在耶和华面前,并在当天禁食。他们说:“我们得罪了耶和华。”于是, 撒母耳 在 米斯巴 做 以色列 人的士师。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂集於 米斯巴 、汲水奠於主前、是日禁食在彼、曰、我獲罪於主、於是 撒母耳 在 米斯巴 為 以色列 人聽訟、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人就聚集在 米斯巴 、打水奠在主面前、當日禁食在那裏、說、我們得罪了主。於是 撒母耳 在 米斯巴 審判 以色列 人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們就聚集在 米斯巴 ,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說:「我們得罪了耶和華。」於是 撒母耳 在 米斯巴 審判 以色列 人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是,他们聚集在米斯巴,打了水,浇奠在耶和华面前;当日他们禁食,并且在那里说:“我们得罪了耶和华。”撒母耳就在米斯巴治理以色列人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂集於 米斯巴 、汲水傾於耶和華前、是日禁食、曰、我獲罪於耶和華、 撒母耳 在 米斯巴 、為 以色列 族聽訟、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂集至 米斯巴 、汲水斟於 耶和華 前、是日禁食曰、我獲罪 耶和華 。 撒母耳 在 米斯巴 為 以色列 族士師。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們就在那裡聚集,打水倒在耶和華面前,並在當天禁食。他們說:「我們得罪了耶和華。」於是, 撒母耳 在 米斯巴 做 以色列 人的士師。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是,他們聚集在米斯巴,打了水,澆奠在耶和華面前;當日他們禁食,並且在那裡說:“我們得罪了耶和華。”撒母耳就在米斯巴治理以色列人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们就聚集到 米斯巴 ,打了水,浇奠在耶和华面前。当天他们禁食,并且在那里宣告:“我们对耶和华犯了罪!”于是 撒母耳 在 米斯巴 作了 以色列 子民的士师 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們就聚集到 米斯巴,打了水,澆奠在耶和華面前。當天他們禁食,並且在那裡宣告:「我們對耶和華犯了罪!」於是 撒母耳 在 米斯巴 作了 以色列 子民的士師 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们就聚集在 米斯巴 ,打水浇在耶和华面前,当日禁食,说:「我们得罪了耶和华。」于是 撒母耳 在 米斯巴 审判 以色列 人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們就聚集在 米斯巴 ,打水澆在耶和華面前。當日他們禁食,說:「我們得罪了耶和華。」 撒母耳 在 米斯巴 作 以色列 人的士師。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们就聚集在 米斯巴 ,打水浇在耶和华面前。当日他们禁食,说:“我们得罪了耶和华。” 撒母耳 在 米斯巴 作 以色列 人的士师。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是他們都聚集到 米斯巴 。他們打水來澆在上主面前,當作祭物,並且禁食一整天。他們說:「我們得罪了上主。」( 米斯巴 是 撒母耳 替 以色列 人處理糾紛的地方。)
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以佢等全部聚集到 米斯巴 。佢等打水,倒在上主面前,做獻給上主个祭物,又禁食歸日。佢等講:「𠊎等得罪上主了。」 ( 米斯巴 係 撒母耳 為 以色列 人處理糾紛个所在。)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們就聚集在 米斯巴 ,打水澆在耶和華面前。當日他們禁食,說:「我們得罪了耶和華。」 撒母耳 在 米斯巴 作 以色列 人的士師。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等遂會集于 米色巴 、又汲水而斟之于神主之面前。當日伊等齋戒、而在彼處言云、我們已得罪神主矣。且 撒母以勒 審 以色耳 之子輩于 米色巴 也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们就聚集在 米斯巴 ,打水浇在耶和华面前,当日禁食,说:「我们得罪了耶和华。」于是 撒母耳 在 米斯巴 审判 以色列 人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就聚集佇 米斯巴 ,汲水倒佇上主的面前。彼日,𪜶禁食,佇遐懺悔講:「阮有得罪上主。」 撒母耳 就佇 米斯巴 裁決 以色列 民間的案件。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū chū-chi̍p tī Bí-su-pa, chhiūⁿ-chúi tò tī Siōng Chú ê bīn-chêng. Hit-ji̍t, in kìm-chia̍h, tī hia chhàm-hóe kóng, “Goán ū tek-chōe Siōng Chú.” Sat-bó-ní chiū tī Bí-su-pa chhâi-koat Í-sek-lia̍t bîn-kan ê àn-kiāⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
全体以色列人聚集到米斯巴后,他们打来水,浇在主的面前,并在当天禁食,向主认罪,说∶“我们得罪主了。”撒母耳在米斯巴就任以色列士师 。