1 Samuel 8:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样我们就会像其他国家一样,有王来统治我们,率领我们,为我们作战。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
欲與諸國無異、欲有王治理我、統率我、為我戰爭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們要如列國一般、要我們的王審判我們、統領我們、為我們爭戰。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
让我们也像列国一样,有自己的王治理我们,帅领我们出征,为我们作战。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使我同於列國、聽我之訟、導我而出、為我而戰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
為我治理、導我戰鬥、無異他國。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這樣我們就會像其他國家一樣,有王來統治我們,率領我們,為我們作戰。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
讓我們也像列國一樣,有自己的王治理我們,帥領我們出征,為我們作戰。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们也要像其他国家那样,有自己的王治理我们,率领我们出征,为我们作战。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們也要像其他國家那樣,有自己的王治理我們,率領我們出征,為我們作戰。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣,我們才會像別國的人民有自己的王治理我們,領我們上戰場打仗。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣𠊎等正會像別國个人民有自家个王治理𠊎等,帶領𠊎等上戰場相㓾。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
致我們就與諸國相似、又致我王可審我輩、又于我面前出去戰我之各陳也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢阮才會親像別國有家己的王給阮治理,導阮去交戰。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni goán chiah ōe chhin-chhiūⁿ pa̍t-kok ū ka-kī ê ông kā goán tī-lí, chhōa goán khì kau-chiàn.”
Chinese Traditional ERV 2006
我们要象其他国家那样,有王治理我们,统率我们出征作战。”