1 Samuel 8:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对 撒母耳 说:“照他们说的去为他们立一个王吧。”于是, 撒母耳 对 以色列 人说:“你们各人回自己的城去吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭 撒母耳 曰、爾聽從民言、為民立王、 撒母耳 謂 以色列 人曰、爾曹暫往、各歸故邑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主吩咐 撒母耳 說、你可以聽從他們的話為他們立王、 撒母耳 對 以色列 人說、你們暫且可以各歸各城去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對 撒母耳 說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」 撒母耳 對 以色列 人說:「你們各歸各城去吧!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对撒母耳说:“你只管听从他们的话,为他们立一个王。”于是撒母耳对以色列人说:“你们各人回自己的城去吧。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭之曰、可從其言、為之立王、 撒母耳 遂告 以色列 人曰、其各歸邑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 諭之曰、可從民言、為民立王。 撒母耳 使 以色列 族各歸其邑。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對 撒母耳 說:「照他們說的去為他們立一個王吧。」於是, 撒母耳 對 以色列 人說:「你們各人回自己的城去吧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對撒母耳說:“你只管聽從他們的話,為他們立一個王。”於是撒母耳對以色列人說:“你們各人回自己的城去吧。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 撒母耳 说:“你就听从民众的话,给他们立一个王。” 于是 撒母耳 对 以色列 人说:“你们各回自己的城去吧。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 撒母耳 說:「你就聽從民眾的話,給他們立一個王。」 於是 撒母耳 對 以色列 人說:「你們各回自己的城去吧。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对 撒母耳 说:「你只管依从他们的话,为他们立王。」 撒母耳 对 以色列 人说:「你们各归各城去吧!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 撒母耳 說:「你只管聽從他們的話,為他們立一個王。」 撒母耳 對 以色列 人說:「去,你們各歸各城吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 撒母耳 说:“你只管听从他们的话,为他们立一个王。” 撒母耳 对 以色列 人说:“去,你们各归各城吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「照他們所要求的給他們王吧!」於是 撒母耳 叫所有的 以色列 人回自己的家去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 撒母耳 講:「照佢等所要求个,為佢等立一個王!」所以 撒母耳 對所有个 以色列 人講:「逐儕轉自家个城去!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 撒母耳 說:「你只管聽從他們的話,為他們立一個王。」 撒母耳 對 以色列 人說:「去,你們各歸各城吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主謂 撒母以勒 曰、汝從民之聲、且立王與伊等也。○ 撒母以勒 謂諸 以色耳 人曰、你們各人回到其本邑也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对 撒母耳 说:「你只管依从他们的话,为他们立王。」 撒母耳 对 以色列 人说:「你们各归各城去吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對 撒母耳 講:「你著聽𪜶的要求,給𪜶設立一個王。」 撒母耳 就給 以色列 人講:「恁通倒去。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Sat-bó-ní kóng, “Lí tio̍h thiaⁿ in ê iau-kiû, kā in siat-li̍p chi̍t ê ông.” Sat-bó-ní chiū kā Í-sek-lia̍t -lâng kóng, “Lín thang tò--khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
主答道∶“按他们的意思办吧,给他们立一个王。” 于是,撒母耳告诉以色列人∶“你们都各回各的城去吧!”