1 Samuel 8:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对 撒母耳 说:“你照他们所说的去做吧,因为他们不是拒绝你,而是拒绝我做他们的王。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭 撒母耳 曰、民向爾所言、爾惟從之、彼非棄爾、乃棄我、不欲我為其王、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對 撒母耳 說、凡百姓向你說的話、你只管聽從、他們不是棄絕你、乃是棄絕我、不要我作他們的王。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對 撒母耳 說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对撒母耳说:“众民对你所说的一切,你只管听从,因为他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭之曰、凡民所言、爾可從之、彼非棄爾、乃棄我也、不欲我為其王、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 諭之曰、可從民言、彼不第棄爾、乃亦棄我、不欲我治理之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對 撒母耳 說:「你照他們所說的去做吧,因為他們不是拒絕你,而是拒絕我做他們的王。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對撒母耳說:“眾民對你所說的一切,你只管聽從,因為他們不是厭棄你,而是厭棄我,不要我作他們的王。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 撒母耳 说:“你就听从民众对你说的一切话。其实他们不是厌弃你,而是厌弃我作他们的王。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 撒母耳 說:「你就聽從民眾對你說的一切話。其實他們不是厭棄你,而是厭棄我作他們的王。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对 撒母耳 说:「百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 撒母耳 說:「你只管聽從百姓向你說的一切話,因為他們不是厭棄你,而是厭棄我,不要我作他們的王。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 撒母耳 说:“你只管听从百姓向你说的一切话,因为他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「你順著人民的意思吧!他們並不是厭棄你,而是厭棄我,不要我作他們的王。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 撒母耳 講:「做你順人民个意思!佢等並毋係㧒掉你,係㧒掉𠊎,無愛𠊎做佢等个王。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 撒母耳 說:「你只管聽從百姓向你說的一切話,因為他們不是厭棄你,而是厭棄我,不要我作他們的王。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主謂 撒母以勒 曰、民凡所言爾諸事、爾皆從之、蓋伊等非棄汝、乃棄我、致我不王伊等。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对 撒母耳 说:「百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對 撒母耳 講:「人民的要求,你著接受。𪜶毋是棄拺你,是棄拺我;𪜶無愛我做𪜶的王。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Sat-bó-ní kóng, “Jîn-bîn ê iau-kiû, lí tio̍h chiap-siū. In m̄-sī khì-sak lí, sī khì-sak góa; in bô ài góa chòe in ê ông.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“就按民众说的办吧!他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。