1 Samuel 8:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你就照他们所求的去做吧!但你要严厉地警告他们,让他们知道将来王会怎样管辖他们。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今可從其言、第當加以警誡、告以治之之王、將如何以待之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在你可以聽他們的話、只是當警教他們、告訴他們治理他們的王要怎樣待他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在你只管听从他们的话,但必须郑重警告他们,告诉他们那要统治他们的王要怎样治理他们。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
可從其言、惟當加以警戒、示以治之之王、其制度若何、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今可從其言、加以訓誨、示以王之常例。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你就照他們所求的去做吧!但你要嚴厲地警告他們,讓他們知道將來王會怎樣管轄他們。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在你只管聽從他們的話,但必須鄭重警告他們,告訴他們那要統治他們的王要怎樣治理他們。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以你要听从民众的话,但一定要严厉地告诫他们,告诉他们那将要统治他们的王,会用什么方法统治他们。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以你要聽從民眾的話,但一定要嚴厲地告誡他們,告訴他們那將要統治他們的王,會用什麼方法統治他們。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在你只管聽從他們的話,不過要嚴厲警告他們,告訴他們將來王會用甚麼方式管轄他們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在你只管听从他们的话,不过要严厉警告他们,告诉他们将来王会用什么方式管辖他们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你就順著他們吧!但你要嚴厲地警告他們,並向他們說明,將來他們的王會怎樣對待他們。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
做你順佢等!總係你愛嚴嚴警告佢等,㧯佢等講清楚,將來佢等个王會樣般對待佢等。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在你只管聽從他們的話,不過要嚴厲警告他們,告訴他們將來王會用甚麼方式管轄他們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故汝今從其聲、然亦要確寔切責而示伊等則知其王為將治伊等者之樣也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今𪜶的要求你著接受,毋拘著嚴嚴給𪜶警告,互𪜶知將來𪜶的王會按怎管轄𪜶。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ in ê iau-kiû lí tio̍h chiap-siū, m̄-kú tio̍h giâm-giâm kā in kéng-kò, hō͘ in chai chiong-lâi in ê ông ōe án-chóaⁿ koán-hat in.”
Chinese Traditional ERV 2006
你现在可以顺从他们,但是,你要郑重地警告他们,让他们明白将来统治他们的王会怎样对待他们。”