1 Samuel 9:10 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 说:“好主意,我们去吧。”于是,他们前往上帝仆人住的城。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 謂僕曰、爾言甚善、我儕可往、遂往神人所居之邑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 對他僕人說、你說是的、我們可以去。於是他們就往神人住的城裏去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 對僕人說:「你說的是,我們可以去。」於是他們往神人所住的城裏去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
扫罗对仆人说:“你说的好。来,我们去吧!”于是他们到那神人所住的城里去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掃羅 曰、爾言善也、我儕往哉、遂詣上帝僕所在之邑、
Chinese Bible CCB (Traditional)
掃羅 說:「好主意,我們去吧。」於是,他們前往上帝僕人住的城。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
掃羅對僕人說:“你說的好。來,我們去吧!”於是他們到那神人所住的城裡去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 对仆人说:“你说的好。走,我们去吧!”于是他们往神人所在的那城去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 對僕人說:「你說的好。走,我們去吧!」於是他們往神人所在的那城去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 对仆人说:「你说的是,我们可以去。」于是他们往神人所住的城里去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 對僕人說:「好主意!來,我們去吧。」於是他們往神人所住的城裏去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 对仆人说:“好主意!来,我们去吧。”于是他们往神人所住的城里去了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 對僕人說:「好主意!來,我們去吧。」於是他們往神人所住的城裏去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫昔在 以色耳 凡有人去問於神時、其言云、我們即宜向見者去、蓋今所曰先知者、即昔所曰見者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 对仆人说:「你说的是,我们可以去。」于是他们往神人所住的城里去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 給僕人講:「好,咱來去。」𪜶就去上帝重用的人住的城。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô kā po̍k-jîn kóng, “Hó, lán lâi-khì.” In chiū khì Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng tòa ê siâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
***