1 Samuel 9:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要再挂念三天前丢失的驴了,已经找到了。 以色列 人所仰慕的人是谁呢?不是你和你父亲全家吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至於三日前所失之數牝驢、爾無庸慮、已尋得之矣、 以色列 人仰慕者誰乎、非爾與爾父家乎、 或作以色列中可慕者歸誰乎非歸爾與爾父家乎
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
至於你前三日所丟的那幾頭驢、你心裏不必挂念、已經尋著了、 以色列 眾人向誰仰慕、不是向你和你父的全家麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
至於你前三日所丟的那幾頭驢,你心裏不必掛念,已經找着了。 以色列 眾人所仰慕的是誰呢?不是仰慕你和你父的全家嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于你前三天失了的母驴,你不必为牠们担心,因为都已经找到了。以色列众人所渴求的是谁呢?不是你和你的父家吗?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
三日前所失之驢、爾毋庸慮、已獲之矣、 以色列 所仰慕者誰乎、非爾及爾父全家乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
三日前所失之驢、爾毋庸慮、已獲之矣。 以色列 族中所可慕者屬於誰乎、非爾及爾父之家乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
不要再掛念三天前丟失的驢了,已經找到了。 以色列 人所仰慕的人是誰呢?不是你和你父親全家嗎?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於你前三天失了的母驢,你不必為牠們擔心,因為都已經找到了。以色列眾人所渴求的是誰呢?不是你和你的父家嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于你三天前丢失的那些驴,你不必放在心上,因为已经找到了。 以色列 最仰慕的是谁呢?不是你和你父的全家吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於你三天前丟失的那些驢,你不必放在心上,因為已經找到了。 以色列 最仰慕的是誰呢?不是你和你父的全家嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
至于你前三日所丢的那几头驴,你心里不必挂念,已经找着了。 以色列 众人所仰慕的是谁呢?不是仰慕你和你父的全家吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
至於你前三日所丟失的幾匹母驢,你心裏不必掛慮,都已經找到了。 以色列 眾人所仰慕的是誰呢?不是仰慕你和你父的全家嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
至于你前三日所丢失的几匹母驴,你心里不必挂虑,都已经找到了。 以色列 众人所仰慕的是谁呢?不是仰慕你和你父的全家吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至於三天前丟了的那幾匹驢,你不用擔心,已經找到了。但是, 以色列 人民渴求的是誰呢 ?就是你—你和你父親的家族。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
三日前打毋見掉該幾隻驢仔,你毋使愁,已經尋到了。總係, 以色列 人民盡期待个係麼人呢? 毋係你㧯若爸个家族嗎?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
至於你前三日所丟失的幾匹母驢,你心裏不必掛慮,都已經找到了。 以色列 眾人所仰慕的是誰呢?不是仰慕你和你父的全家嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
至於汝之數驢為前三日失了者、勿掛慮及之、蓋伊已尋着、且 以色耳 之諸願在于誰乎、豈非在于汝、及在于汝父之全家乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
至于你前三日所丢的那几头驴,你心里不必挂念,已经找着了。 以色列 众人所仰慕的是谁呢?不是仰慕你和你父的全家吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你三日前拍毋見許個驢仔,你毋免煩惱,已經尋著啦。 以色列 人所啲渴慕的是什麼人?豈毋是你及恁老父的家族?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí saⁿ ji̍t chêng phah-m̄-kìⁿ hiah-ê lû-á, lí m̄-bián hoân-ló, í-keng chhē--tio̍h lah. Í-sek-lia̍t -lâng só͘ teh khat-bō͘--ê sī sím-mi̍h-lâng? Kiám m̄-sī lí kap lín lāu-pē ê ka-cho̍k?”
Chinese Traditional ERV 2006
别为你三天前丢的驴担心,它们已经找到了。以色列人所渴求的,其实是你和你父亲的家族。”