1 Samuel 9:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 答道:“我来自 以色列 最小的 便雅悯 支派,我的家族在 便雅悯 支派中最小,你何出此言?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 曰、我非 便雅憫 人乎、 便雅憫 支派在 以色列 諸支派中、非至小者乎、我之家在 便雅憫 支派之諸家中、非至微者乎、何與我言若是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 說、我不是 以色列 支派中至小的 便雅憫 支派的人麼、我家不是 便雅憫 支派中至小的家麼、你如何對我說這樣話呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 說:「我不是 以色列 支派中至小的 便雅憫 人嗎?我家不是 便雅憫 支派中至小的家嗎?你為何對我說這樣的話呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
扫罗回答:“我不是以色列众支派中最微小的便雅悯人吗?我的家族不是便雅悯支派的家族中最微小的吗?你为甚么对我说这样的话呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掃羅 曰、我非 便雅憫 人、屬 以色列 支派之至小者乎、 便雅憫 支派諸家之中、我家非至微者乎、曷與我言若是、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
掃羅 曰、我 便雅憫 人也、 以色列 支派中、 便雅憫 族非至小乎。 便雅憫 族之最著者中、我家非至微乎。曷與我言若是。
Chinese Bible CCB (Traditional)
掃羅 答道:「我來自 以色列 最小的 便雅憫 支派,我的家族在 便雅憫 支派中最小,你何出此言?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
掃羅回答:“我不是以色列眾支派中最微小的便雅憫人嗎?我的家族不是便雅憫支派的家族中最微小的嗎?你為甚麼對我說這樣的話呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 回应说:“难道我不是出自 以色列 最小支派的 便雅悯 人吗?我的家族不是 便雅悯 支派所有家族中最微小的吗?你为什么对我说这样的话呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 回應說:「難道我不是出自 以色列 最小支派的 便雅憫 人嗎?我的家族不是 便雅憫 支派所有家族中最微小的嗎?你為什麼對我說這樣的話呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 说:「我不是 以色列 支派中至小的 便雅悯 人吗?我家不是 便雅悯 支派中至小的家吗?你为何对我说这样的话呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 回答說:「我不是 以色列 支派中最小的 便雅憫 人嗎?我的家族不是 便雅憫 支派中最小的家族嗎?你為何對我說這樣的話呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 回答说:“我不是 以色列 支派中最小的 便雅悯 人吗?我的家族不是 便雅悯 支派中最小的家族吗?你为何对我说这样的话呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
掃羅 回答:「我屬於 便雅憫 支族,是 以色列 中最小的。我家又是這支族中最微不足道的一家。你為什麼對我說這樣的話呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掃羅 應講:「𠊎屬 便雅憫 支族,係 以色列 最細个支族。𠊎家族乜係 便雅憫 支族中最卑微个家族。你做麼介對𠊎講恁樣个話?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 回答說:「我不是 以色列 支派中最小的 便雅憫 人嗎?我的家族不是 便雅憫 支派中最小的家族嗎?你為何對我說這樣的話呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
掃羅 答曰、我豈非 便者民 人、而屬 以色耳 諸支派之至小者乎、且我家豈非 便者民 諸家之至小者乎、爾因何以此言而說我耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 说:「我不是 以色列 支派中至小的 便雅悯 人吗?我家不是 便雅悯 支派中至小的家吗?你为何对我说这样的话呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 應講:「我是 便雅憫 人,屬 以色列 人上細的支族;阮家族閣是 便雅憫 支族中上細的。你哪給我講諸個話?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô ìn kóng, “Góa sī Piān-ngá-bín -lâng, sio̍k Í-sek-lia̍t -lâng siōng sòe ê chi-cho̍k; goán ka-cho̍k koh sī Piān-ngá-bín chi-cho̍k tiong siōng sòe--ê. Lí ná kā góa kóng chiah-ê ōe?”
Chinese Traditional ERV 2006
扫罗答道∶“我是便雅悯人,属于以色列最小的支派,我的家族又是其中最微不足道的一支。为什么对我说这些呢?”