1 Samuel 9:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
黎明时分, 撒母耳 呼唤屋顶上的 扫罗 :“起来吧,我该送你上路了。”于是 扫罗 起床后,与 撒母耳 一起往外走。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
明日夙興、黎明時、 撒母耳 召 掃羅 登屋之平頂、曰、起、我欲遣爾歸、 掃羅 起、 掃羅 與 撒母耳 二人乃出於外、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
次日清早、他們都起來、黎明的時候、 撒母耳 呌 掃羅 到樓上、對他說、你起身、我要送你回去。 掃羅 就起身、 掃羅 和 撒母耳 二人就出去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
次日清早起來,黎明的時候, 掃羅 在房頂上。 撒母耳 呼叫他說:「起來吧,我好送你回去。」 掃羅 就起來,和 撒母耳 一同出去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们清早起来;天快亮的时候,撒母耳在房顶上呼叫扫罗说:“起来吧,我要送你回去。”扫罗就起来。于是,他与撒母耳二人一起到外面去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
翌日夙興、黎明時、 撒母耳 呼 掃羅 於屋上曰、起、我遣爾往、 掃羅 遂起、與 撒母耳 偕出、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
黎明夙興、 撒母耳 召 掃羅 登於屋上、曰、我欲遣爾旋歸、 掃羅 起、與 撒母耳 出、
Chinese Bible CCB (Traditional)
黎明時分, 撒母耳 呼喚屋頂上的 掃羅 :「起來吧,我該送你上路了。」於是 掃羅 起床後,與 撒母耳 一起往外走。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們清早起來;天快亮的時候,撒母耳在房頂上呼叫掃羅說:“起來吧,我要送你回去。”掃羅就起來。於是,他與撒母耳二人一起到外面去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
次日他们清早起来,天亮的时候, 撒母耳 呼唤屋顶上的 扫罗 说:“起来吧,我送你走。” 扫罗 就起来,他和 撒母耳 两人出发往外去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
次日他們清早起來,天亮的時候, 撒母耳 呼喚屋頂上的 掃羅 說:「起來吧,我送你走。」 掃羅 就起來,他和 撒母耳 兩人出發往外去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
次日清早起来,黎明的时候, 扫罗 在房顶上。 撒母耳 呼叫他说:「起来吧,我好送你回去。」 扫罗 就起来,和 撒母耳 一同出去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
次日他們清早起來。黎明的時候, 撒母耳 呼叫在房頂上的 掃羅 ,說:「起來,我好送你回去。」 掃羅 就起來,和 撒母耳 二人一同到外面去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
次日他们清早起来。黎明的时候, 撒母耳 呼叫在房顶上的 扫罗 ,说:“起来,我好送你回去。” 扫罗 就起来,和 撒母耳 二人一同到外面去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他就在那裡睡覺 。 天亮的時候, 撒母耳 到屋頂喊 掃羅 :「起來!我送你上路吧。」 掃羅 起來,跟 撒母耳 一起到街上去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二朝晨,佢等當早就䟘起來。 撒母耳 到屋頂喊 掃羅 :「愛準備好!𠊎送你轉。」 掃羅 準備好勢,㧯 撒母耳 共下到街項去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
次日他們清早起來。黎明的時候, 撒母耳 呼叫在房頂上的 掃羅 ,說:「起來,我好送你回去。」 掃羅 就起來,和 撒母耳 二人一同到外面去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等早晨起床、而天將曉時、 撒母以勒 喚 掃羅 上至屋背、謂之曰、起也、致我使汝往去也。 掃羅 乃起身、而其同 撒母以勒 、二人、並走出外。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
次日清早起来,黎明的时候, 扫罗 在房顶上。 撒母耳 呼叫他说:「起来吧,我好送你回去。」 扫罗 就起来,和 撒母耳 一同出去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
透早天昲光的時, 掃羅 猶佇厝頂啲睏 , 撒母耳 叫伊:「起來,我送你倒去。」 掃羅 就起來;伊及 撒母耳 兩人出去外面。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thàu-chá thiⁿ phú-kng ê sî, Sò-lô iáu tī chhù-téng teh khùn, Sat-bó-ní kiò i, “Khí--lâi, góa sàng lí tò--khì.” Sò-lô chiū khí--lâi; i kap Sat-bó-ní nn̄g lâng chhut-khì gōa-bīn.
Chinese Traditional ERV 2006
天快亮的时候,撒母耳到房顶上叫扫罗∶“收拾好东西,我送你们上路。”扫罗收拾好东西,和撒母耳一起动身上路。