1 Samuel 9:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们找遍了 以法莲 的山区、 沙利沙 地区、 沙琳 地区和 便雅悯 地区,都找不着。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遍行 以法蓮 山、及 沙利沙 地、尋之不得、遍行 沙琳 地、亦無所見、遍行 便雅憫 地、亦尋之不得、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 就遍走 以法蓮 山、又遍走 沙利沙 地、沒有尋著、又遍走 沙林 地、也沒有見著、又遍走 便雅憫 地、也沒有尋著。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 就走過 以法蓮 山地,又過 沙利沙 地,都沒有找着;又過 沙琳 地,驢也不在那裏;又過 便雅憫 地,還沒有找着。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
扫罗走遍以法莲山地,又走遍沙利沙地,但他们都没有找到。他们又走遍沙琳地,母驴也不在那里;又走遍便雅悯地,还是找不到。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃經 以法蓮 山地、與 沙利沙 地、不得、又經 沙琳 地、亦不在彼、又經 便雅憫 地、亦未之見、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃往 以法蓮 山、與 沙利沙 地、遍求不得、行由 沙林 、及 便雅憫 地、亦無所見。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們找遍了 以法蓮 的山區、 沙利沙 地區、 沙琳 地區和 便雅憫 地區,都找不著。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
掃羅走遍以法蓮山地,又走遍沙利沙地,但他們都沒有找到。他們又走遍沙琳地,母驢也不在那裡;又走遍便雅憫地,還是找不到。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 扫罗 走遍 以法莲 山地,又走遍 沙利沙 地,却没有找到驴;他们走遍 沙琳 地,那里也没有;又走遍 便雅悯 地,还是没有找到。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 掃羅 走遍 以法蓮 山地,又走遍 沙利沙 地,卻沒有找到驢;他們走遍 沙琳 地,那裡也沒有;又走遍 便雅憫 地,還是沒有找到。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 就走过 以法莲 山地,又过 沙利沙 地,都没有找着;又过 沙琳 地,驴也不在那里;又过 便雅悯 地,还没有找着。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 走過 以法蓮 山區,又過 沙利沙 地,都沒有找著。他們走過 沙琳 地,驢不在那裏,又走過 便雅憫 地,也沒有找到。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 走过 以法莲 山区,又过 沙利沙 地,都没有找着。他们走过 沙琳 地,驴不在那里,又走过 便雅悯 地,也没有找到。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們走遍了 以法蓮 山區和 沙利沙 地區,但沒有找到。他們繼續找,穿過 沙琳 地區,驢也不在那裡。於是他們到 便雅憫 地區去找,還是找不到。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等行遍 以法蓮 山區㧯 沙利沙 地區,總係無尋到。佢等繼續尋,經過 沙琳 地區,驢仔也無在該位。所以佢等到 便雅憫 地區去尋,還係無尋到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 走過 以法蓮 山區,又過 沙利沙 地,都沒有找着。他們走過 沙琳 地,驢不在那裏,又走過 便雅憫 地,也沒有找到。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
掃羅 遂通走 以法拉麥 山、及通走 沙利沙 之地、但伊等未尋着之。時伊通走 沙利麥 之地、亦未尋着之、又通走 便者民 人之地、而亦未尋着之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 就走过 以法莲 山地,又过 沙利沙 地,都没有找着;又过 沙琳 地,驴也不在那里;又过 便雅悯 地,还没有找着。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶行透 以法蓮 山區、 沙利沙 地區、 沙琳 地區,後來到 便雅憫 地區,攏尋無。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kiâⁿ-thàu Í-hoat-liân soaⁿ-khu, Sa-lī-sa tōe-khu, Sa-lîm tōe-khu, āu-lâi kàu Piān-ngá-bín tōe-khu, lóng chhē bô.
Chinese Traditional ERV 2006
他们走遍以法莲山区和沙利沙地区,也没有找到驴。他们继续到沙琳地区找,驴不在那儿;又到便雅悯地区去找,还是找不到。