1 Samuel 9:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
最后,他们来到 苏弗 , 扫罗 对仆人说:“我们还是回家去吧,恐怕我父亲不再为驴担心,反而为我们担心。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至 蘇弗 地、 掃羅 謂偕之之僕曰、不如旋歸、恐我父不為驢慮而為我慮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們到了 蘇弗 地、 掃羅 就對跟隨他的僕人說、我們不如回去、恐怕我父親不為驢憂慮、為我們憂慮。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
到了 蘇弗 地, 掃羅 對跟隨他的僕人說:「我們不如回去,恐怕我父親不為驢掛心,反為我們擔憂。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们到了苏弗地,扫罗对跟随他的仆人说:“来,我们回去吧,恐怕我父亲不为母驴挂心,反而为我们担忧了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至 蘇弗 地、 掃羅 謂所偕之僕曰、不如旋歸、恐父不驢之顧、而我是慮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至 蘇弗 、 掃羅 謂僕曰、不如旋歸、恐父非驢是慮、而我是虞。
Chinese Bible CCB (Traditional)
最後,他們來到 蘇弗 , 掃羅 對僕人說:「我們還是回家去吧,恐怕我父親不再為驢擔心,反而為我們擔心。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們到了蘇弗地,掃羅對跟隨他的僕人說:“來,我們回去吧,恐怕我父親不為母驢掛心,反而為我們擔憂了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们来到 苏弗 地, 扫罗 对随同的仆人说:“走,我们回去吧!恐怕我父亲不再为那些驴担忧,反而为我们担忧了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們來到 蘇弗 地, 掃羅 對隨同的僕人說:「走,我們回去吧!恐怕我父親不再為那些驢擔憂,反而為我們擔憂了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了 苏弗 地, 扫罗 对跟随他的仆人说:「我们不如回去,恐怕我父亲不为驴挂心,反为我们担忧。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到了 蘇弗 地, 掃羅 對跟隨他的僕人說:「我們不如回去,免得我父親不為驢掛慮,反為我們擔憂。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到了 苏弗 地, 扫罗 对跟随他的仆人说:“我们不如回去,免得我父亲不为驴挂虑,反为我们担忧。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
最後,他們到了 蘇弗 , 掃羅 對他僕人說:「我們回去吧!恐怕我父親不再為驢擔心,反而開始為我們擔心了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來,佢等到 蘇弗 地, 掃羅 對佢个僕人講:「𠊎等轉去較好!驚怕吾爸無再愁驢仔,顛倒愁𠊎等。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到了 蘇弗 地, 掃羅 對跟隨他的僕人說:「我們不如回去,免得我父親不為驢掛慮,反為我們擔憂。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊到 訴弗 地時、 掃羅 謂厥僕曰、我們可即回去、恐我父親不為驢掛慮、乃為我們掛慮。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了 苏弗 地, 扫罗 对跟随他的仆人说:「我们不如回去,恐怕我父亲不为驴挂心,反为我们担忧。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶到 蘇弗 地區的時, 掃羅 給伊的僕人講:「咱轉來去。若無,老父無煩惱驢,煞煩惱咱。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kàu So͘-hut tōe-khu ê sî, Sò-lô kā i ê po̍k-jîn kóng, “Lán tńg--lâi-khì. Nā bô, lāu-pē bô hoân-ló lû, soah hoân-ló lán.”
Chinese Traditional ERV 2006
到了苏弗,扫罗对他的仆人说∶“我们回去吧!否则,恐怕我父亲不再想驴,而要为我们担心了。”