1 Thessalonians 1:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在我们的父上帝面前不断地想到你们因信我们主耶稣基督而做的工作、因爱祂而受的劳苦和因对祂的盼望而生的忍耐。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在吾父天主前、恆念爾曹、以信而行、以愛而勞者、因望我主耶穌基督而忍耐、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
記念你們在我父天主面前、因信所作的工夫、因愛所受的勞苦、因盼望我主耶穌基督降臨所存的忍耐。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
恆念爾在我父 神前、因信而行之工、因愛而受之勞、因望我主耶穌基督而存之忍耐。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在我们的父 神面前,不住地记念你们信心的工作,爱心的劳苦和因盼望我们主耶稣基督而有的坚忍。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
在我父上帝面前、常常念着你們因信所作的工夫、因愛所受的勞苦、因盼望我主耶穌基督降臨所存的忍耐、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於我父上帝前、恆念爾以信而行、以愛而勞、以望我主 耶穌 基督而忍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
在吾父上帝前、每念爾信主而行、仁愛而勞、望吾主 耶穌 基督 而恆忍、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
在上帝我們的父面前,不住的記念你們因信心所作的工夫,因愛心所受的勞苦,因盼望我們的主耶穌所存的忍耐;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
在我們的神與父面前不住的記念你們在我們主耶穌基督裏所有信德的工作,和愛原的勞苦並盼望的忍耐;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在吾人父 神之前,一直念及你們因信心所作之工,因愛心所操之勞,以及對吾人主耶穌基督所寄的希望之堅;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在我們的父 神面前,不住地記念你們信心的工作,愛心的勞苦和因盼望我們主耶穌基督而有的堅忍。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在神我们的父面前,不住地记念你们在我们主耶稣基督里的信仰的行为、爱心的劳苦,以及对盼望的忍耐。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在神我們的父面前,不住地記念你們在我們主耶穌基督裡的信仰的行為、愛心的勞苦,以及對盼望的忍耐。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在上帝—我们的父面前,不住地记念你们因信心所做的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
在我父上帝面前、常常念着你們信主是怎麼樣做事、愛人是怎麼樣勤勞、指望我主 耶穌 基督 、是怎麼樣忍耐。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在我們的父上帝面前,不住地記念你們因信心所做的工作,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的堅忍。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在我们的父上帝面前,不住地记念你们因信心所做的工作,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的坚忍。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在我們的父上帝面前記念你們怎樣把所信的實行出來,怎樣以愛心辛勞工作,又怎樣堅守對我們的主耶穌基督的盼望。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在𠊎等阿爸上帝个面前,一直紀念你等樣般將所信个實行出來,樣般用愛心辛苦工作,又樣般堅持對𠊎等主耶穌基督个盼望。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在我們的父 神面前,不住地記念你們因信心所做的工作,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的堅忍。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在神吾父之前、不息憶汝信之功、爾仁愛之勞、爾望之忍耐于吾主 耶穌 基督 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
念爾在我父上帝前、因信而作之工、因愛而受之勞苦、因望我主耶穌基督而存之忍耐、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
於我上帝父前、不輟憶爾、有信而行、有仁而勞、望吾主 耶穌 基督 而忍、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在 神-我们的父面前,不住地记念你们因信心所做的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮佇咱的父上帝的面前數念恁靠信心所做的工,出佇疼心的勞苦,及對咱的主耶穌基督的向望所表現的堅忍。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán tī lán ê Pē Siōng-tè ê bīn-chêng siàu-liām lín khò sìn-sim só͘ chòe ê kang, chhut tī thiàⁿ-sim ê lô-khó͘, kap tùi lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê ǹg-bāng só͘ piáu-hiān ê kian-jím.
Chinese Traditional ERV 2006
在上帝我们的父面前,我们总是想起你们,想起你们因信仰而取得的工作成就和因爱的激励而付出的辛劳,以及对我们主耶稣基督的希望而产生的忍耐。