1 Thessalonians 1:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们尽管深受苦难,仍然怀着圣灵所赐的喜乐领受真道,效法了我们和我们的主,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且爾效我儕、亦效我主、在大患難中、感於聖神、歡樂受道、 感於聖神歡樂受道原文作以聖神之樂受道
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
並且你們效法我們、也效法主、在大難之中、得蒙聖靈感動、歡歡喜喜的承受真道。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
且爾曾效我等、並效主、在大難中、被聖靈感動、而歡樂受道。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们效法了我们,也效法了主,在大患难中,带着圣灵的喜乐接受了真道。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
並且你們效法我們、也效法主、在大難之中、被聖神感動、歡歡樂樂的承受真道、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且爾效我儕、亦效主、於多難中、以聖神之樂而受道、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾雖患難、然賴聖神受道而樂、效主亦效我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並且你們在大難之中,蒙了聖靈所賜的喜樂,領受真道,就效法主;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們既然在大患難中以聖靈的喜樂接受了這話語,就成了效法我們也效法主的人;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸位成了我們和主的效法者,帶着聖靈的喜樂,在百般憂患中,歡迎聖道,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們效法了我們,也效法了主,在大患難中,帶著聖靈的喜樂接受了真道。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们效法了我们,也效法了主,在大患难中,怀着圣灵所赐的喜乐接受了这话语。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們效法了我們,也效法了主,在大患難中,懷著聖靈所賜的喜樂接受了這話語。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且你们在大难之中,蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道就效法我们,也效法了主;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們雖是苦惱、然而靠聖神受了道理、就快樂了、你們學主、又學我的樣兒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們成為效法我們,更效法主的人,因聖靈所激發的喜樂,在大患難中領受了真道,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们成为效法我们,更效法主的人,因圣灵所激发的喜乐,在大患难中领受了真道,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們效法了我們,也效法主;雖然你們遭受大難,仍然在聖靈所賜的喜樂中領受信息。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等有效法𠊎等,也效法主;雖然你等堵到大苦難,還係用聖靈所賜个歡喜來領受真道。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們成為效法我們,更效法主的人,因聖靈所激發的喜樂,在大患難中領受了真道,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾等已效法吾儕及主、即于多窘難之中、以聖神之忻受言。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且爾效我等、亦效主、於大難中、感於聖神而樂受真道、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾遂效我、亦效主、既於多難而以聖神之樂受道、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且你们在大难之中,蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道就效法我们,也效法了主;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣恁有學阮嘛有學主,雖然佇真多苦難中,恁猶久用聖神所賜的歡喜來領受信息。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh lín ū o̍h goán mā ū o̍h Chú, sui-jiân tī chin chōe khó͘-lān tiong, lín iáu-kú ēng Sèng Sîn só͘ sù ê hoaⁿ-hí lâi niá-siū sìn-sit.
Chinese Traditional ERV 2006
你们效仿了主和我们。你们虽然处在患难之中,但是却仍然在圣灵赐予的快乐中领受了这信息。