1 Thessalonians 2:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹,你们自己知道,我们那次探望你们并没有白费。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、爾知我儕至爾處、非徒然也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
弟兄們、你們原曉得我們進你們那裏去、不是徒然的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
兄弟乎、爾知我等進於爾中、非徒然也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弟兄们,你们都知道,我们进到你们那里,并不是白费工夫的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兄弟們、你們曉得我進你們中間、不是徒然的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、爾知我儕昔入爾中、非徒然也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兄弟知我素至爾、非徒然、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,你們自己原曉得我們進到你們那裏,並不是徒然的:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
弟兄們,你們自己原曉得我們進到你們那裏,並不是徒然的;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
弟兄們,你們自己知道,我等之至貴處,並非徒勞無功。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
弟兄們,你們都知道,我們進到你們那裡,並不是白費工夫的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
弟兄们,你们自己知道,我们进到你们那里并不是空无果效的;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
弟兄們,你們自己知道,我們進到你們那裡並不是空無果效的;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里并不是徒然的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兄弟們原曉得我素日到你們那裏來、不是徒勞的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
弟兄們,你們自己知道我們來到你們那裏並不是徒然的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弟兄们,你们自己知道我们来到你们那里并不是徒然的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
弟兄姊妹們,你們自己知道,我們去訪問你們並不是沒有效果的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兄弟姊妹啊,你等自家知,𠊎等訪問你等並毋係無效个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
弟兄們,你們自己知道我們來到你們那裏並不是徒然的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋列弟兄乎、爾自知如何吾等入爾曹非徒空。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
兄弟乎、爾原知我入爾中、非徒然、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋兄弟乎、爾自識、我素入於爾中、非徒然、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里并不是徒然的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兄弟姊妹,恁家己知阮去恁遐訪問毋是無效果。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiaⁿ-tī chí-bē, lín ka-kī chai goán khì lín hia hóng-būn m̄-sī bô hāu-kó.
Chinese Traditional ERV 2006
兄弟们,你们自己知道,我们对你们的访问不是一个失败。