1 Thessalonians 2:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们也知道,我们对待你们就像父亲对待自己的孩子一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾亦知我儕勤勉安慰爾中各人、如父於子然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們也曉得我們勸勉安慰你們各人、如同父親教訓兒女一般、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾亦知我等勸勉安慰爾中各人、如父之訓其子女、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
正如你们知道的,我们是怎样好象父亲对待儿女一样对待你们各人:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們也曉得我們勸勉安慰你們各人、如同父親待兒女一般、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾亦知我儕如何視爾各人、猶父之於子、勸勉、安慰、指證、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾知我勸慰、丁寧爾眾、猶父之勵厥子、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們也曉得我們怎樣勸勉你們,安慰你們,囑咐你們各人,好像父親待自己的兒女一樣,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就如你們知道,我們怎樣待你們各人,好像父親待自己的兒女一樣,勸勉你們,安慰你們,並且囑咐你們;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
正如你們所知,我們對你們每個人,是如何像父親對待自己的兒女;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
正如你們知道的,我們是怎樣好像父親對待兒女一樣對待你們各人:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
正如你们知道我们怎样待你们每一个人,就像父亲待自己的儿女那样;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
正如你們知道我們怎樣待你們每一個人,就像父親待自己的兒女那樣;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们也晓得,我们怎样劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们各人,好像父亲待自己的儿女一样,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們曉得我怎麼勸慰、叮囑你們眾人、好比老子教訓兒子似的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
正如你們知道,我們待你們好像父親待自己的兒女一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
正如你们知道,我们待你们好像父亲待自己的儿女一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們知道,我們待你們每一個人,像父親待自己的兒女一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等知,𠊎等對你等每一個人,就像阿爸對自家个子女一樣:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
正如你們知道,我們待你們好像父親待自己的兒女一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾亦知吾如何勸慰吩咐爾各人、如父待子焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾亦知我等勸勉安慰爾各人、如父之於子、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾則識、我如何就爾各人、猶父之於己諸子、勸誨、勉勵、證告爾眾、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们也晓得,我们怎样劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们各人,好像父亲待自己的儿女一样,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁知阮對待恁逐個人,親像老父對待家己的兒女。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín chai goán tùi-thāi lín ta̍k-ê lâng, chhin-chhiūⁿ lāu-pē tùi-thāi ka-kī ê jî-lú.
Chinese Traditional ERV 2006
正如你们熟知的一样,我们待你们每一个人,就象父亲待自己的子女那样。