1 Thessalonians 2:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们安慰你们,劝勉你们,督促你们,叫你们行事为人对得起上帝,祂呼召你们进入祂的国度和荣耀。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
諄囑爾行事當合乎天主、即召爾入其國、得其榮者也、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
叮囑你們、行事要對得過天主、天主已召你們入他的國、得他的榮耀。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
叮嚀爾、行事須合乎 神、即召爾入其國、得其榮者也。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
劝勉你们,鼓励你们,叮嘱你们,要你们行事为人,配得上那召你们进入他的国和荣耀的 神。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
叮囑你們、行事當合乎上帝、就是召你們進他的國、得他的榮耀的上帝、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
致爾行合乎上帝、即召爾入其國而與其榮者也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
教爾所行、合乎上帝、蓋上帝召爾、入國有榮、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
要叫你們行事對得過上帝,就是那召你們進祂的國,得祂的榮耀的上帝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
要叫你們行動生活對得起那召你們歸入祂國度和榮耀的神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
勗勉你們,安慰你們,並且提供證據,庶幾諸位在立身處世上,無愧於那位召喚你們去享受其國度和光榮的 神。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
勸勉你們,鼓勵你們,叮囑你們,要你們行事為人,配得上那召你們進入他的國和榮耀的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们鼓励你们,安慰你们,忠告你们,为要你们行事为人配得上那召唤你们进入他国度和荣耀的神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們鼓勵你們,安慰你們,忠告你們,為要你們行事為人配得上那召喚你們進入他國度和榮耀的神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
教你們所做的事、要合着上帝的意思、為的是上帝召你們到天國裏去、是有榮耀的咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們勸勉你們,安慰你們,囑咐你們,使你們行事對得起那召你們進他自己的國、得他榮耀的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们,使你们行事对得起那召你们进他自己的国、得他荣耀的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們鼓勵你們,安慰你們;我們不斷地勸勉你們要在生活上蒙上帝喜悅—他呼召你們來分享他的主權和榮耀。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等鼓勵你等,安慰你等;𠊎等也一直勸話你等,行事愛使上帝歡喜;佢就係呼召你等來分享佢个主權㧯榮光个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們勸勉你們,安慰你們,囑咐你們,使你們行事對得起那召你們進他自己的國、得他榮耀的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
求爾踐行堪神召爾于其國于共榮者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
丁寧爾、行事當合乎上帝、即召爾入其國、得其榮之上帝也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以致爾所行堪乎上帝、召爾入己國與榮者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮苦勸恁,鼓勵恁,勸勉恁,愛恁的言行舉止會當符合上帝的旨意;伊有召恁進入伊家己的國度及榮耀。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán khó͘-khǹg lín, kó͘-lē lín, khoàn-bián lín, ài lín ê giân-hêng-kú-chí ōe-tàng hû-ha̍p Siōng-tè ê chí-ì; I ū tiàu lín chìn-ji̍p I ka-kī ê Kok-tō͘ kap êng-iāu.
Chinese Traditional ERV 2006
我们鼓励你们,安慰你们,督促要使你们的生活方式令召唤你们进入他的王国和荣耀的上帝满意。