1 Thessalonians 2:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们也不住地感谢上帝,因为你们从我们这里听了上帝的道后就接受了,确信这不是人的道理,而是上帝的道。这道正在你们信的人心里发挥作用。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是以我儕謝天主不已、因爾聞我儕所傳天主之道、爾受之、非視之如世人之道、乃視之為天主之道、是誠天主之道、力行於爾諸信者中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們不住的感謝天主、因為你們聽見我們所傳的天主的道理、就領受了、不以為是世人的道理、以為是天主的道理、這道理實在是天主的、常在你們信主的人心中發動。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故我等感謝 神不息、因爾聞我等所傳 神之道、而領受之、不以為世人之道、乃以為 神之道、此道實乃屬 神者、恆行於爾信主者心中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们也为这缘故不住感谢 神,因为你们接受了我们所传的 神的道,不认为这是人的道,而认为这确实是 神的道。这道也运行在你们信的人里面。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們不住的感謝上帝、因為我們傳上帝的道與你們、你們受了、並不以為是世上的道、乃以為是上帝的道、這道、實在是上帝的道、力行在你們信主的人中間、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是以我謝上帝不輟、因爾由我受上帝道而納之、非如人道、乃上帝道、是誠上帝道、力行於爾信者之中也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我謝上帝不置、因我傳上帝道、爾受之、非出人言、誠出上帝、力行於爾信者中、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
為此,我們也不住的感謝上帝,因你們聽見我們所傳上帝的道,就領受了,不以為是人的道,乃以為是上帝的真道,並且運行在你們信的人心中。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
為此,我們也不斷的感謝神,因為你們從我們聽見神的話,就領受了,不當作是人的話,乃當作是神的話,這誠然是神的話,並且運行在你們信的人裏面。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因此,我們也對 神謝恩不已,所謝者即諸位聞吾人口授 神的道而拜受之時,並不認為是人的道,實乃視為千真萬確的神道而歡迎之;這道也在你們這些信徒身上運行。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們也為這緣故不住感謝 神,因為你們接受了我們所傳的 神的道,不認為這是人的道,而認為這確實是 神的道。這道也運行在你們信的人裡面。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们之所以也不住地感谢神,是因为你们接受了从我们所听的神的话语,没有把它看做人的话语,而是把它看做神的话语接受了;这确实是神的话语,而且它也正在你们这些信的人里面做工。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們之所以也不住地感謝神,是因為你們接受了從我們所聽的神的話語,沒有把它看做人的話語,而是把它看做神的話語接受了;這確實是神的話語,而且它也正在你們這些信的人裡面做工。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
为此,我们也不住地感谢上帝,因你们听见我们所传上帝的道就领受了;不以为是人的道,乃以为是上帝的道。这道实在是上帝的,并且运行在你们信 主 的人心中。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我感謝上帝不了、因為我傳上帝的道理、你們受了、並不是像人口裏出來的、實在是從上帝出的、用力在你們信主的中間做出來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為此,我們也不斷地感謝上帝,因為你們聽見我們所傳上帝的道的時候,你們領受了,不以為這是人的道,而以為這確實是上帝的道,而且在你們信主的人當中運行著。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为此,我们也不断地感谢上帝,因为你们听见我们所传上帝的道的时候,你们领受了,不以为这是人的道,而以为这确实是上帝的道,而且在你们信主的人当中运行着。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們也常常感謝上帝;因為我們所傳的信息,你們聽見了,領受了,並不以為是領受人的信息,而是領受那確確實實出自上帝的信息;因為上帝 在你們信的人當中工作。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等也常常為這個事感謝上帝:聽到𠊎等所傳上帝个真道,你等就領受,並認為毋係人个話,係確確實實對上帝來个真道;這真道 也在你等信个人中間做工。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為此,我們也不斷地感謝 神,因為你們聽見我們所傳 神的道的時候,你們領受了,不以為這是人的道,而以為這確實是 神的道,而且在你們信主的人當中運行着。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故吾感謝神不已、因爾由吾受聞神之言、不以之為人之言、乃以之為如其真係神之所言、而神行于爾信輩也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等謝上帝不息、因爾由我等而聞上帝之道之時、則不以為世人之道而受之、乃以為上帝之道、此道誠為上帝之道、力行於爾諸信者中也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
因此、我儕亦謝上帝不輟、以爾受所聞於我之上帝道時、爾接非人道、乃如所誠是、即上帝道、斯亦行於爾信者衷矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
为此,我们也不住地感谢 神,因你们听见我们所传 神的道就领受了;不以为是人的道,乃以为是 神的道。这道实在是 神的,并且运行在你们信 主 的人心中。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮嘛為著此個緣故常常感謝上帝,因為恁對阮聽著上帝的話的時,無給伊看做是人的話,顛倒看做確確實實是上帝的話;此個話佇恁信徒中間啲運作。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán mā ūi-tio̍h chit-ê iân-kò͘ siông-siông kám-siā Siōng-tè, in-ūi lín tùi goán thiaⁿ-tio̍h Siōng-tè ê ōe ê sî, bô kā i khòaⁿ-chòe sī lâng ê ōe, tian-tò khòaⁿ-chòe khak-khak-si̍t-si̍t sī Siōng-tè ê ōe; chit-ê ōe tī lín sìn-tô͘ tiong-kan teh ūn-chok.
Chinese Traditional ERV 2006
为此,我们也要继续感谢上帝,因为当你们领受到从我们这里听到的上帝的信息时,你们领受的不是人的信息,而实际上是上帝的信息,这信息在信徒中工作着。