1 Thessalonians 2:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹,你们的遭遇和 犹太 地区上帝在基督耶稣里的众教会的遭遇一样。你们受到了自己同胞的迫害,他们也受到了 犹太 人的迫害。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、爾曹曾效在 猶太 信基督耶穌之天主諸教會、蓋爾曹受苦於同族、如彼受苦於 猶太 人然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
弟兄們、曾效法在 猶太 尊奉基督耶穌的天主眾教會、你們受了同國人的苦害、和他們受了 猶太 人的苦害一樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
兄弟乎、爾曾效法在 猶太 尊奉基督耶穌之 神眾教會、蓋爾受同國人之苦害、如彼受 猶太 人之苦害然。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弟兄们,你们好象犹太地在基督耶稣里 神的众教会一样,他们怎样遭受犹太人的迫害,你们也照样遭受同族人的迫害。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兄弟們、你們曾效法在猶太宗基督耶穌的上帝眾教會、因為你們受了同國人的害、和他們受了猶太人的害一樣、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、爾嘗效在 猶太 屬基督 耶穌 之上帝會、以爾受苦於同族、猶彼於 猶太 人也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兄弟效 猶太 宗 基督 耶穌 上帝諸會、彼由 猶太 人受苦、爾由同族受苦亦然、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,你們曾效法猶太奉基督耶穌上帝的教會:因為你們也受了同國人的苦害,像他們受了猶太人的苦害一樣;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
弟兄們,你們因為受了本地人的苦害,像猶太中在基督耶穌裏神的各召會所受過的苦害一樣,所以你們成了他們的效法者。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
弟兄們,你們成了寓於基督耶穌之內而設在猶太的 神的各教會的模仿者,因為你們也在自己的族人手下忍受了同樣的遭遇,與他們所遭受於猶太人的如出一轍。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
弟兄們,你們好像猶太地在基督耶穌裡 神的眾教會一樣,他們怎樣遭受猶太人的迫害,你們也照樣遭受同族人的迫害。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
弟兄们,你们效法了 犹太 地区在基督耶稣里属神的各教会,因为你们也受了自己同胞的苦害,就像他们受了 犹太 人的苦害那样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
弟兄們,你們效法了 猶太 地區在基督耶穌裡屬神的各教會,因為你們也受了自己同胞的苦害,就像他們受了 猶太 人的苦害那樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄们,你们曾效法 犹太 中在基督耶稣里上帝的各教会;因为你们也受了本地人的苦害,像他们受了 犹太 人的苦害一样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兄弟們學 猶太 地方宗 基督 耶穌 上帝眾會的樣子、他們吃了 猶太 人的虧、你們吃了同族的虧、卻是一樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
弟兄們,你們與 猶太 地區上帝的各教會,就是在基督耶穌裏的各教會,有同樣的遭遇,因為你們也受了同胞的迫害,像他們受了 猶太 人的迫害一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弟兄们,你们与 犹太 地区上帝的各教会,就是在基督耶稣里的各教会,有同样的遭遇,因为你们也受了同胞的迫害,像他们受了 犹太 人的迫害一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
弟兄姊妹們,你們的遭遇跟 猶太 地區上帝的各教會—就是屬於基督耶穌的信徒們—所遭遇到的一樣。你們受到自己同胞的迫害,正如他們受過 猶太 同胞的迫害一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兄弟姊妹啊,你等所堵到个,同該兜在 猶太 地區,上帝个眾教會,就係屬基督耶穌个信徒所堵到个共樣。你等被自家个同胞迫害,就像佢等被 猶太 个同胞迫害共樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
弟兄們,你們與 猶太 地區 神的各教會,就是在基督耶穌裏的各教會,有同樣的遭遇,因為你們也受了同胞的迫害,像他們受了 猶太 人的迫害一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾亦已效法在 如大 方之神會、在 耶穌 基督 因爾受本鄉親之害、即如伊等受于 如大 輩
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
兄弟乎、爾曾效上帝之諸教會、在 猶太 宗基督耶穌者、蓋爾受同國人之害、與彼受 猶太 人之害無異、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋、兄弟乎、爾嘗效在 猶太 於 基督 耶穌 諸上帝會、以彼受於 猶大 人諸苦、爾亦受之於同族焉、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄们,你们曾效法 犹太 中在基督耶稣里 神的各教会;因为你们也受了本地人的苦害,像他们受了 犹太 人的苦害一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兄弟姊妹,恁有抵著佇 猶太 地上帝的教會,就是屬基督耶穌的教會所抵著的代誌。恁受著家己同胞的迫害,抵親像𪜶有受著 猶太 人的迫害。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiaⁿ-tī chí-bē, lín ū tú-tio̍h tī Iû-thài -tōe Siōng-tè ê kàu-hōe, chiū-sī sio̍k Ki-tok Iâ-so͘ ê kàu-hōe só͘ tú--tio̍h ê tāi-chì. Lín siū-tio̍h ka-kī tông-pau ê pek-hāi, tú chhin-chhiūⁿ in ū siū-tio̍h Iû-thài -lâng ê pek-hāi.
Chinese Traditional ERV 2006
兄弟们,你们应该以在犹大信仰基督耶稣的上帝的教会为榜样,因为你们都遭遇了同样的患难,就象你们一样,他们也从自己的犹太同胞那里遭受到了苦难。