1 Thessalonians 2:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
阻止我们传福音给外族人,唯恐他们得救。这些人恶贯满盈,上帝的烈怒终于临到了他们头上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
阻我儕訓異邦人、使之得救、如是、其罪惡常盈、 天主之 盛怒必臨之、終必遭刑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不許我們教訓異邦人、使異邦人得救、他們時常如此、罪惡滿盈、以致天主極大的震怒、臨到他們身上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
禁止我等訓異邦人使之得救、彼常如此、罪惡滿盈、致 神極大之震怒、臨於其身。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
阻挠我们向外族人传道,不让他们得救,以致恶贯满盈。 神的忿怒终必临到他们身上。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
禁阻我們教訓異邦人、使異邦人得救、他們常常如此、盈滿罪惡、但上帝極大的怒氣、已經臨到他們身上、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
禁我儕語異邦人、使之得救、常盈厥罪、而震怒盡臨之矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我欲訓異邦人使得救、彼阻尼之、如是厥罪貫盈、終必罹罰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
不許我們傳道給外邦人,使外邦人得救;常要充滿他們的罪惡,忿怒必臨到他們,達到極處。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因而不許我們傳道給外邦人,叫他們得救;常常充滿自己的罪孽;但那忿怒臨到他們已經到了極點。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們對異族講道,冀其獲救,他們就阻撓我們,其惡行充盈,永無已時;但是,天怒臨頭,也達終極。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
阻撓我們向外族人傳道,不讓他們得救,以致惡貫滿盈。 神的忿怒終必臨到他們身上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
阻止我们向外邦人传道使外邦人得救。这样,他们常常积满自己的罪孽,而神的 震怒在最后临到了他们身上!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
阻止我們向外邦人傳道使外邦人得救。這樣,他們常常積滿自己的罪孽,而神的 震怒在最後臨到了他們身上!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不许我们传道给外邦人使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。  上帝的 忿怒临在他们身上已经到了极处。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我要教訓異邦人、叫他們得救、 猶太 人偏生阻擋、照這麼樣、他的罪惡貫滿了、到後來必定遭刑罰的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
阻撓我們傳道給外邦人,使他們得救,以致常常惡貫滿盈,但上帝的憤怒終於臨到他們身上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
阻挠我们传道给外邦人,使他们得救,以致常常恶贯满盈,但上帝的愤怒终于临到他们身上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們甚至要阻止我們向外邦人傳講那會使外邦人得救的信息。這樣,他們不斷地累積自己的罪,惡貫滿盈;上帝的義憤終於臨到他們的身上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
連𠊎等對外邦人傳道理來使外邦人得救,佢等也愛反對。像恁樣,佢等个罪一直增加到滿滿;上帝个大發譴最尾臨到佢等了!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
阻撓我們傳道給外邦人,使他們得救,以致常常惡貫滿盈,但 神的憤怒終於臨到他們身上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
阻我勸異民以得救者、所以恆滿其罪。蓋降伊等以怒至末也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
禁阻我等訓異邦人使之得救、彼常如是盈其罪、但極大之怒已臨其身、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
禁我語列邦人、使得救、恆如是、致盈厥罪、惟怒臨之已極。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不许我们传道给外邦人使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。 神的 忿怒临在他们身上已经到了极处。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
甚至阻擋阮傳福音互外邦人,互𪜶通得著救。許個 猶太 人繼續犯罪,直到罪惡貫滿。最後上帝的受氣臨到𪜶身上。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
sīm-chì chó͘-tòng goán thoân hok-im hō͘ Gōa-pang-lâng, hō͘ in thang tit-tio̍h kiù. Hiah-ê Iû-thài -lâng kè-sio̍k hoān-chōe, ti̍t-kàu chōe-ok koàn-boán. Chòe-āu Siōng-tè ê siū-khì lîm-kàu in sin-chiūⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
他们企图阻止我们向异教徒教导,不让他们得到拯救的信息。他们不断地犯罪,几乎到了恶贯满盈的地步,上帝的愤怒现在终于彻底地降临到他们身上了。