1 Thessalonians 2:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们想去你们那里,我 保罗 也一次又一次地想去,只是遭到撒旦的拦阻。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故我 保羅 一再欲來就爾、惟 撒但 阻我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以我 保羅 一次兩次要到你們那裏去、只是 撒但 攔阻我。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
所以我 保羅 一次兩次欲往就爾、惟 撒但 阻我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,我们很想到你们那里去,我保罗也一再想去,只是撒但阻挡了我们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以我們要到你們那裏去、我保羅一次兩次、要到你們那裏、只是撒但攔阻我們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故我 保羅 一而再欲就爾、而 撒但 阻我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 保羅 一而再、欲涖爾處、惟 撒但 阻我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為我們願意到你們那裏,我保羅有一兩次要去,只是撒但攔阻我們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以我們很願意到你們那裏,我保羅有一次兩次要去;只是撒但阻擋了我們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們有意來貴處,尤其我保羅一再要來;可是撒但阻止了我們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,我們很想到你們那裡去,我保羅也一再想去,只是撒但阻擋了我們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以我们想要到你们那里去。我 保罗 确实一再地要去,只是 撒旦 拦阻了我们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以我們想要到你們那裡去。我 保羅 確實一再地要去,只是 撒旦 攔阻了我們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以我们有意到你们那里;我— 保罗 有一两次要去,只是撒但阻挡了我们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我 保羅 一回兩回、要到你們地方來、只是 撒但 攔阻我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以我們很想到你們那裏去。我- 保羅 有一兩次要去,只是撒但阻擋了我們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以我们很想到你们那里去。我- 保罗 有一两次要去,只是撒但阻挡了我们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們很想再到你們那裡去。我— 保羅 不只一次想回去探望你們,可是撒但阻撓了我們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等盡想愛再去你等該位!𠊎 — 保羅 一擺又一擺打算愛轉去看你等,總係撒但阻擋𠊎等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以我們很想到你們那裏去。我— 保羅 有一兩次要去,只是撒但阻擋了我們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因欲至爾等、余 保羅 一次二次如此、乃[口撒][口但]阻吾輩。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故我等欲就爾、我 保羅 一而再、欲就爾矣、惟 撒但 阻我等也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
因願就爾、我 保羅 一而再、惟 撒但 阻我儕。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以我们有意到你们那里;我- 保罗 有一两次要去,只是撒但阻挡了我们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮真愛去恁遐。我 保羅 一遍閣一遍想欲去訪問恁,毋拘撒旦給阮阻擋。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán chin ài khì lín hia. Góa Pó-lô chi̍t-piàn koh chi̍t-piàn siūⁿ-beh khì hóng-būn lín, m̄-kú Sat-tàn kā goán chó͘-tòng.
Chinese Traditional ERV 2006
我们曾努力要来拜访你们。的确,我,保罗,不止一次要去探望你们,但都受到了撒旦的阻挠。