1 Thessalonians 2:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们主耶稣再来的时候,我们在祂面前的盼望、喜乐和可夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋我儕所望所喜所誇之冕何哉、豈非爾曹於我主耶穌基督降臨時、得立於其前乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們所盼望、所喜悅的是甚麽、所誇耀的冠冕是甚麽、豈不是你們到我主耶穌基督降臨的時候、能在他面前站立麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我所盼望所喜悅者何耶、我所誇耀之冠冕何耶、豈非爾在我主耶穌基督降臨之時、得立於其前乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们主耶稣再来的时候,我们在他面前的盼望、喜乐或所夸耀的冠冕是甚么呢?不就是你们吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們所盼望的、所喜樂的、和所誇的冠冕、是甚麼呢、豈不是你們在我主耶穌基督降臨的日子、能站立在他面前麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫我所望所樂所誇之冕何耶、非爾於我主 耶穌 臨時、而在其前乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋我所望、所喜、所詡、若戴冠冕者、何哉、非爾於吾主 耶穌 基督 臨日乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們的盼望,喜樂,並所誇的冠冕,是甚麼呢?豈不是你們到主耶穌降臨的時候,能在祂面前站立麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們的盼望和喜樂,並所誇耀的冠冕,究竟是甚麼呢?豈不是當我們主耶穌同在之際有了你們也在祂面前麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
然則甚麼是我們的希望,或喜樂,或可誇耀的冠冕?豈非吾人主耶穌來臨時諸位立於其前?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們主耶穌再來的時候,我們在他面前的盼望、喜樂或所誇耀的冠冕是甚麼呢?不就是你們嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们主耶稣 来临的时候,在主 面前,到底谁是我们的盼望、喜乐和所夸耀的冠冕呢?难道不也是你们吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們主耶穌 來臨的時候,在主 面前,到底誰是我們的盼望、喜樂和所誇耀的冠冕呢?難道不也是你們嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们的盼望和喜乐,并所夸的冠冕是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候、你们在他面前站 立得住 吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我所指望的、所喜懽的、所得意的、好像戴了冕旒、是什麼人呢、豈不是你們等到我主 耶穌 基督 降臨的日子嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當我們的主耶穌再來,我們站在他面前的時候,我們的盼望、喜樂和所誇的冠冕是甚麼呢?不正是你們嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当我们的主耶稣再来,我们站在他面前的时候,我们的盼望、喜乐和所夸的冠冕是什么呢?不正是你们吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們是我們的希望,我們的喜樂。在我們的主耶穌再來的時候,我們所要誇耀的冠冕不正是你們嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等个主耶穌再來个時,在佢个面前,𠊎等个希望㧯歡喜,並所誇口个冕旒係麼介呢?敢毋係你等?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當我們的主耶穌再來,我們站在他面前的時候,我們的盼望、喜樂和所誇的冠冕是甚麼呢?不正是你們嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且吾有何望、何樂、何榮冕、豈非汝等于吾主 耶穌 基督 之前、于其臨之時哉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等所望者、所樂者、及所誇之冠冕、何哉、豈非爾在我主耶穌基督前、於其降臨之日乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我之望、與樂、與榮冠、何耶。非爾對越吾主 耶穌 於其在乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们的盼望和喜乐,并所夸的冠冕是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候、你们在他面前站 立得住 吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱的主耶穌來臨的時,阮的向望、歡喜,及上誇口的是什麼?豈毋是恁?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán ê Chú Iâ-so͘ lâi-lîm ê sî, goán ê ǹg-bāng, hoaⁿ-hí, kap siōng khoa-kháu--ê sī sím-mi̍h? Kiám m̄-sī lín?
Chinese Traditional ERV 2006
当我们的主耶稣基督来临时,你们难道不是我们的希望、快乐和我们为此骄傲的桂冠吗?