1 Thessalonians 2:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们知道,我们没有花言巧语奉承人,也没有心存贪念,上帝可以为我们作证。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕從未用諂諛之言、為爾所知、亦不貪婪藉故以求利、有天主為證、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們總沒有用過諂媚的言語、這是你們知道的、也沒有裝作良善、藏著貪婪、這是天主可以作見證的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等從未用諂媚之言、為爾所知、又未外裝良善、內藏貪婪、 神可為證。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们从来不说奉承的话,这是你们知道的, 神可以作证,我们并没有借故起贪心,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們從來沒有用過諂媚的言語、這是你們所知道的、也沒有裝作廉潔、藏着貪婪、這是上帝可以作見證的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我從無諂諛、乃爾所知、亦未掩飾貪婪、上帝為之證、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我言不諛、是爾所知、我不外廉而內貪、上帝可鑒、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的,也沒有藏着貪心,這是上帝可以作見證的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為我們從來也沒有用過諂媚的話,這是你們知道的,也沒有藉詞貪財,有神作證。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸位明知,我等未曾用過諂媚之詞;上主垂鑑,也沒有心懷貪婪的假藉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們從來不說奉承的話,這是你們知道的, 神可以作證,我們並沒有藉故起貪心,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实际上,我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有怀着贪婪的居心,这是神可以见证的 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實際上,我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有懷著貪婪的居心,這是神可以見證的 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有藏着贪心,这是上帝可以作见证的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我不說狐媚人的話、是你們所曉得的、我不是外面粧個清廉的樣兒、心裏卻要貪得、上帝可以做證。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的,也沒有藏著貪心,這是上帝可以作證的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的,也没有藏着贪心,这是上帝可以作证的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們知道,我們從來不向你們說諂媚的話,也沒有藏著貪婪的念頭;這是上帝可以為我們作證的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等知,𠊎等從來毋識講奉承你等个話,心也無存貪念;這係上帝做得為𠊎等做見證个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的,也沒有藏着貪心,這是 神可以作證的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋吾輩未曾以阿諛之語、爾己知也。未曾設慳吝之機、神為証也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等從未用諂言、此乃爾所知者、亦未偽為廉潔、以藏貪婪、此乃上帝可作證者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我未嘗用乎諛言、如爾所識、亦未用貪而飾、上帝為證、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有藏着贪心,这是 神可以作见证的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁知,阮毋曾對恁講扶挺的話,嘛毋曾有貪心的念頭,上帝會當給阮作證。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín chai, goán m̄-bat tùi lín kóng phô͘-tháⁿ ê ōe, mā m̄-bat ū tham-sim ê liām-thâu, Siōng-tè ōe-tàng kā goán choh-chèng.
Chinese Traditional ERV 2006
正如你们所知,在你们面前,我们从未用过奉承的语言,也从未以传教为借口来掩盖贪婪,上帝就是我们的证人!