1 Thessalonians 2:6 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们不求得到你们或其他任何人的赞扬,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕為基督之使徒、雖可使人尊重、然未求榮於爾曹、或於他人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們作了基督的使徒、雖可以呌人尊重我們、卻沒有向你們向別人求世上的榮耀。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等為基督使徒、雖可使人尊重。然未曾向爾向人求世間之榮、
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們作基督的使徒、雖可以叫人尊重我們、卻沒有向你們求榮耀、也沒有向別人求榮耀、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雖為基督使徒、可令人崇敬、然未求榮於爾、亦未求榮於人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我為 基督 使徒、得以轄爾、但我不求譽於爾、亦不求譽於人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,郤沒有向你們或向別人求榮耀。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們既是基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
作基督的使徒,自有其身份;但我們也不求榮於人,包括你們和他人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
也沒有向你們或別人求取人的榮譽。我們身為基督使徒的,雖然有權利受人尊敬,但我們在你們中間卻是謙和的,就像母親乳養自己的孩子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
无论向你们或向其他人,我们也都没有寻求从人来的荣耀。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
無論向你們或向其他人,我們也都沒有尋求從人來的榮耀。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们作基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我做了 基督 的使徒、原是管得你們的、但我不求你們奉承、也不求別人奉承我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們作為基督的使徒,雖然可以受人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀,反而在你們當中心存溫柔,如同母親哺乳自己的孩子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们作为基督的使徒,虽然可以受人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,反而在你们当中心存温柔,如同母亲哺乳自己的孩子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們不求任何人的稱讚,沒有向你們求,也沒有向別人求。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等無求人个稱讚,無論係你等个,抑係別人个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們作為基督的使徒,雖然可以受人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀,反而在你們當中心存溫柔,如同母親哺乳自己的孩子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
未曾圖榮于爾于他輩、雖我等能倚 基督 使徒之分累爾等、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等為基督之使徒、雖可令人尊重、然未求榮於于、或於爾、或於他人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
亦未求榮於人、或爾曹、或他者、縱能自居於重如 基督 使徒也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们作基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮嘛毋曾對人,無論是恁抑是別人,求榮光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán mā m̄-bat tùi lâng, bô-lūn sī lín á-sī pa̍t-lâng, kiû êng-kng.
Chinese Traditional ERV 2006
我们也没有寻求人们的称赞,无论是你们的,还是其他人的。