1 Thessalonians 2:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们深爱你们,对你们有深厚的感情,不仅乐意把上帝的福音传给你们,甚至把生命给你们也在所不惜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕如是戀慕爾、願賜爾不第以天主之福音、乃以己之生命、因爾為我儕所愛也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們也這樣愛慕你們、不但願意將天主的福音給你們、並願意將自己的生命給你們、因為你們是我們所愛的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等亦如是戀慕爾、不但願以 神之福音賜爾、且願以己之生命賜爾、因爾乃我等所愛者也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们这样疼爱你们,不但乐意把 神的福音传给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所爱的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們也這樣愛慕你們、不但願將上帝的福音賜給你們、並願將自己的生命賜給你們、因為你們是我們所愛的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕既如是戀慕爾、願予爾者、不第上帝之福音、亦己之生命、因爾為我所深愛也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我戀慕爾、願賜爾、不第上帝福音、乃己生命、以爾為我愛也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們既是這樣愛你們,不但願意將上帝的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因為你們是我們所疼愛的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
既然如此愛你們,就不但願意把神的福音,卻也樂意將自己的生魂分給你們,因為你們是我們所親愛的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們既是如此關心你們,就不僅樂於將 神的福音授與你們,甚至也願意犧牲自己的性命:諸位成了我們所愛的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們這樣疼愛你們,不但樂意把 神的福音傳給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所愛的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们这样眷爱你们,不仅乐意把神的福音分享给你们,连自己的生命 也乐意分享给你们,因为你们成了我们所爱的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們這樣眷愛你們,不僅樂意把神的福音分享給你們,連自己的生命 也樂意分享給你們,因為你們成了我們所愛的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们既是这样爱你们,不但愿意将上帝的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我想念你們、願賞賜你們的、不單是上帝的福音、就連性命也捨得、因為你們是我疼愛的人咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
既然我們這樣愛你們,不但樂意將上帝的福音給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所疼愛的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
既然我们这样爱你们,不但乐意将上帝的福音给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所疼爱的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為了愛你們,我們不但願意跟你們分享從上帝來的福音,連我們的生命也願意給你們,因為你們是我們所疼愛的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等既然恁樣惜你等,毋單淨歡喜同你等分享上帝个福音,連𠊎等个生命也甘願給你等,因為你等係𠊎等所痛惜个!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
既然我們這樣愛你們,不但樂意將 神的福音給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所疼愛的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吾疼痛惜爾之心、致願授爾以生命、不獨以神之福音而已。因吾愛爾弟兄至極。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等亦如此愛慕爾、不但願以上帝福音賜爾、並願以己之生命賜爾、因爾為我等所愛者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
如是我儕戀慕爾、悅以予爾、不第上帝福音、乃己之魂、以爾為我深愛也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们既是这样爱你们,不但愿意将 神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
既然阮赫呢疼惜恁,毋若願意及恁分享上帝的福音,連阮家己的性命都甘願互恁,因為恁是阮所疼的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kì-jiân goán hiah-ni̍h thiàⁿ-sioh lín, m̄-nā goān-ì kap lín hun-hióng Siōng-tè ê hok-im, liân goán ka-kī ê sìⁿ-miā to kam-goān hō͘ lín, in-ūi lín sī goán só͘ thiàⁿ--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
由于我们对你们深厚的爱,我们不但愿意与你们分享上帝的福音,甚至愿意为你们献出我们的生命,因为你们对我们是如此地珍贵。