1 Thessalonians 2:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹,你们一定记得我们的劳苦和艰难。我们一面向你们传上帝的福音,一面昼夜辛勤工作,免得成为你们任何人的负担。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、我儕傳天主福音於爾之時、當念我儕勞苦、晝夜工作、不累爾一人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
弟兄們、諒必記念我們的辛苦勞碌、當日我們傳天主的福音給你們、晝夜作工、因為不要擾累你們一人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
兄弟乎、爾記念我之辛苦勞碌、當日、我傳 神之福音與爾、晝夜作工、不欲擾累爾中一人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弟兄们,你们应该记得我们的辛苦和劳碌;我们把 神的福音传给你们的时候,怎样昼夜作工,免得你们有人受累。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兄弟們、當記念我們的勞碌辛苦、從前我們傳上帝的福音與你們、晝夜作工、要不累及你們一人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、爾念我勞苦、晝夜操作、免累爾中一人、以宣上帝福音於爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兄弟當念我勞苦、晝夜工作、不累爾一人、以傳上帝福音、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌:將上帝的福音傳給你們,晝夜作工,免得擾累你們一人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
弟兄們哪,你們原記得我們的辛苦勞碌,黑夜白日作工,免得連累你們一個人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
弟兄們,你們猶憶我等之辛勤勞動;日夜工作,為的是對諸位宣講 神的福音而不使你們任何人受累。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
弟兄們,你們應該記得我們的辛苦和勞碌;我們把 神的福音傳給你們的時候,怎樣晝夜作工,免得你們有人受累。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
弟兄们,你们记得我们的辛苦和劳碌:我们把神的福音传给你们的时候,我们日夜做工,免得成为你们任何人的负担。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
弟兄們,你們記得我們的辛苦和勞碌:我們把神的福音傳給你們的時候,我們日夜做工,免得成為你們任何人的負擔。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传上帝的福音给你们,免得叫你们一人受累。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兄弟呵、應該想念我的勞苦、晝夜的做工、並不累及你們一個人、來傳上帝的福音。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳上帝的福音給你們,免得你們任何人受累。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传上帝的福音给你们,免得你们任何人受累。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
弟兄姊妹們,你們一定記得,我們怎樣日夜辛勤工作,為的是在向你們傳上帝福音的時候,不至於成為你們的負擔。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兄弟姊妹啊,你等應當記得,𠊎等係樣般煞猛勞碌來做事;𠊎等日夜工作,因為傳上帝个福音給你等个時節,無愛加添你等个負擔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳 神的福音給你們,免得你們任何人受累。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾亦記憶吾勞倦、蓋宣神福音時、晝夜行工、以免累爾輩。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
兄弟乎、爾固念我等之勞與苦、當日我等傳上帝之福音與爾、晝夜作工、欲不累爾一人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋兄弟乎、爾憶我勞苦、晝夜工作、免重累爾一人、以宣上帝福音于爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传 神的福音给你们,免得叫你们一人受累。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兄弟姊妹,著會記得阮的辛苦及勞碌;阮傳上帝的福音互恁的時,為著無愛加添恁任何人的負擔,阮暝日啲做工。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiaⁿ-tī chí-bē, tio̍h ōe-kì-tit goán ê sin-khó͘ kap lô-lo̍k; goán thoân Siōng-tè ê hok-im hō͘ lín ê sî, ūi-tio̍h bô ài ke-thiⁿ lín jīm-hô-lâng ê hū-tam, goán mî-ji̍t teh chòe kang.
Chinese Traditional ERV 2006
兄弟们,要记住我们的辛苦和艰难。我们在向你们传播上帝的福音时,日以继夜地辛劳,为的是不给你们任何人增添负担。