1 Thessalonians 3:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样,愿我们的主耶稣带着祂的众圣徒再来时,使你们心里刚强,在我们的父上帝面前完全圣洁,无可指责。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亦堅定爾心、至我主耶穌基督偕其諸聖者降臨時、得在我父天主前、為聖潔無可指摘者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
好呌你們心裏堅固、到我主耶穌基督、同他眾聖徒降臨的日子、在我父天主面前、作聖潔無可責備的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
致使爾心堅固、至我主耶穌基督、同其眾聖徒降臨之時、在我父 神前、為聖潔無可責者.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
也愿他坚定你们的心,好叫你们在我们主耶稣和众圣徒再来的时候,在我们的父 神面前,完全圣洁,无可指摘。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
叫你們的心堅固、到我主耶穌基督、同他眾聖者降臨的日子、在我父上帝面前、得為聖潔、無可責備、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
致堅爾心、聖而無間、在我父上帝前、於我主 耶穌 偕其諸聖者而臨之時焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亦堅爾心、無疵可摘、成聖於吾父上帝前、迨吾主 耶穌 基督 、偕諸聖徒臨日、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
好叫你們當我們的主耶穌,同祂的眾聖徒來的時候,在我的父上帝面前,心裏堅固,成為聖潔,無可指摘。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
好使你們的心志在聖別心態裏得以堅定;在父我們的神面前無可責備,直等到我們主耶穌和祂眾聖徒的同在之際。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
庶幾我們主耶穌偕其眾聖者來臨之時,在吾人 神聖父之前,你們的心得以堅定,在聖潔中無可指摘。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
也願他堅定你們的心,好叫你們在我們主耶穌和眾聖徒再來的時候,在我們的父 神面前,完全聖潔,無可指摘。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但愿他这样坚固你们的心,使你们在我们主耶稣 与他所有的圣徒一起来临的时候,在神我们的父面前,在圣洁中是无可指责的!阿们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但願他這樣堅固你們的心,使你們在我們主耶穌 與他所有的聖徒一起來臨的時候,在神我們的父面前,在聖潔中是無可指責的!阿們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父上帝面前,心里坚固,成为圣洁,无可责备。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
也叫你們心裏堅固、沒有毛病、惹人指責、在我父上帝面前、成一個清潔的人、等到我主 耶穌 基督 同眾聖徒降臨的日子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
好堅固你們的心,使你們在我們的主耶穌同他眾聖徒來臨的時候,在我們父上帝面前,成為聖潔,無可指責。阿們!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
好坚固你们的心,使你们在我们的主耶稣同他众圣徒来临的时候,在我们父上帝面前,成为圣洁,无可指责。阿们!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣,他會使你們心志堅定,在我們的主耶穌和他的信徒們來臨的時候,能夠在我們的父上帝面前聖潔,沒有缺點。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,佢會堅定你等个心,在𠊎等个主耶穌㧯所有屬佢个人降臨个時,使你等在𠊎等个阿爸上帝面前成做聖潔,無好嫌。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
好堅固你們的心,使你們在我們的主耶穌同他眾聖徒來臨的時候,在我們父 神面前,成為聖潔,無可指責。阿們!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以堅爾心于聖無責處、于神吾父之前、迨吾主 耶穌   基督 偕厥諸聖降臨矣。啞𠵘
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
使爾心堅定、至我主耶穌基督、偕其諸聖者降臨之日、得在我父上帝前為聖潔、無可指責也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以致堅爾心、於聖德無間然、對越上帝吾父、於吾主 耶穌 之在、偕其眾聖。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父 神面前,心里坚固,成为圣洁,无可责备。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,伊會互恁的心堅固,佇咱的主耶穌及伊的眾信徒來臨的時,佇咱的父上帝的面前聖潔、無通嫌。阿們!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, I ōe hō͘ lín ê sim kian-kò͘, tī lán ê Chú Iâ-so͘ kap I ê chèng sìn-tô͘ lâi-lîm ê sî, tī lán ê Pē Siōng-tè ê bīn-chêng sèng-kiat, bô thang hiâm. Amen!
Chinese Traditional ERV 2006
这样,他就会加强你们的信心,使你们在我们主耶稣和他所有的神圣天使再次降临时,在你们父上帝面前,神圣并无可指摘。