1 Thessalonians 3:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们在你们那里时曾预先告诉过你们,我们会遭遇患难,你们知道后来果然如此。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕偕爾時、預言我儕必將受難、後果如是、此爾所知也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們在你們那裏的時候、豫先說過、將來要受患難、如今應驗了、你們也知道。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等在爾中時、曾預言必將受患難、如今應騐、爾亦知之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们在你们那里的时候,早已对你们说过,我们将会遭受患难。后来应验了,这是你们知道的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們和你們在一起的時候、預先說過、必受患難、後來果然應了、這是你們所知道的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我偕爾時、預告我儕將受難、後果如是、爾所知也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我素偕爾、預語我儕必受難、後果如是、此爾所知、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們在你們那裏的時候,豫先告訴你們,我們必受患難;以後果然應驗了,你們也知道。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以我們還在你們那裏的時候,就豫先告訴你們,我們必受患難;以後果然成了事實,你們也知道。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
就是當我們仍在貴處的時候,早已告訴你們,大家行將受苦;果然發生了,而且你們知曉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們在你們那裡的時候,早已對你們說過,我們將會遭受患難。後來應驗了,這是你們知道的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
事实上,我们还在你们那里的时候,早就不断地告诉你们,我们将要受患难,这果然应验了,就像你们所知道的那样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
事實上,我們還在你們那裡的時候,早就不斷地告訴你們,我們將要受患難,這果然應驗了,就像你們所知道的那樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们在你们那里的时候,预先告诉你们,我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我素日和你們在一起、預先說我們必定要受難的、後來果然應了、這是你們知道的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們在你們那裏的時候,曾預先告訴你們,我們必受患難;你們知道,這果然發生了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们在你们那里的时候,曾预先告诉你们,我们必受患难;你们知道,这果然发生了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
跟你們在一起的時候,我們已經預先告訴你們關於我們將受迫害的事。現在所發生的跟預料的正相符;這是你們所知道的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
同你等共下个時,𠊎等輒輒先㧯你等講,𠊎等會堵到迫害。這個事正經就發生;這係你等所知个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們在你們那裏的時候,曾預先告訴你們,我們必受患難;你們知道,這果然發生了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且吾在爾閒時已先講吾將遭難苦、即如爾知後已驗矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等偕爾時、預言必將受患難、後果如是、此爾所知、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫我素偕爾、預以語爾、我儕將受難、後果如是、爾識之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们在你们那里的时候,预先告诉你们,我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮猶及恁做夥的時,有先給恁講起阮會受苦難,後來真正有發生,這是恁所知的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán iáu kap lín chòe-hé ê sî, ū seng kā lín kóng-khí goán ōe siū khó͘-lān, āu-lâi chin-chiàⁿ ū hoat-seng, che sī lín só͘ chai--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
实际上,我们和你们在一起时就一直告诉你们,我们会遇到困难的。正象你们所知的那样,情况果然如此。