1 Thessalonians 3:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹,你们的信心使我们在万般困苦和患难中得到了激励。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故我儕於諸患難窘迫之中、念兄弟之信、則因爾受慰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此、我們雖在許多患難窘迫之中、卻想念弟兄們的信心、就因著你們得了安慰。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故我等在多難窘迫之中、念兄弟之信心、則因爾而受安慰.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以弟兄们,我们在这一切困苦患难中,因着你们的信心就得了安慰。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以我們在許多艱難急迫之中、想着兄弟們信主、就因着你們受了安慰、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、故我於諸顚沛患難中、因爾之信而受慰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故我患難顛沛中、念兄弟信主、為爾受慰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以弟兄們,我們在一切困苦患難之中,藉着你們的信心,得了安慰:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以弟兄們,我們在一切困苦患難中因着你們的信德就受了安慰。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因此之故,弟兄們,你們的信念,對於我們身受的一切憂患和苦痛,起了慰藉作用。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以弟兄們,我們在這一切困苦患難中,因著你們的信心就得了安慰。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以弟兄们,在我们的一切困苦和患难中,由于你们的缘故,藉着你们的信心 ,我们就受到安慰,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以弟兄們,在我們的一切困苦和患難中,由於你們的緣故,藉著你們的信心,我們就受到安慰,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因着你们的信心就得了安慰。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
所以我在苦難顛倒中間、想着兄弟們信主、我因為你們好生安慰。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,弟兄們,我們在一切困苦患難中,因著你們的信心得到鼓勵。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,弟兄们,我们在一切困苦患难中,因着你们的信心得到鼓励。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,弟兄姊妹們,我們在一切患難困苦中,因著你們的信心而得到鼓勵。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,兄弟姊妹啊,𠊎等在一切患難㧯困苦之中,因為你等个信心就得到鼓勵。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,弟兄們,我們在一切困苦患難中,因着你們的信心得到鼓勵。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
列弟兄乎、因爾信吾受慰于吾眾急苦之鬱。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故我等在多艱難急迫之中、因兄弟信主、則為爾受慰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
因此、兄弟乎、我於諸顛沛患難中、由爾之信、而緣爾受慰、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因着你们的信心就得了安慰。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為按呢,兄弟姊妹,佇一切的患難及困苦中阮有對恁的信心得著安慰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi án-ni, hiaⁿ-tī chí-bē, tī it-chhè ê hoān-lān kap khùn-khó͘ tiong goán ū tùi lín ê sìn-sim tit-tio̍h an-ùi.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,兄弟们,我们在一切危难和困苦中,由于你们的信仰而受到鼓舞。