1 Thessalonians 4:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要立志过安分守己的生活,亲手做工,正如我们以前吩咐你们的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且務安靜、各行己事、親手操作、如我儕所命爾者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又當盡心求作安靜的人、各按本分行事、親手作工、都照著我從前所分付你們的話。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又當進心作安靜之人、各循本分行事、親手作工、如我先所命爾之言。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又要立志过安静的生活,办自己的事,亲手作工,正如我们从前吩咐过你们,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又當立志作安靜的人、各行自己的事、親手作工、依我從前所吩咐你們的話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又恬靜是務、己事是圖、手自操作、一如我命、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
恬靜是務、己事是圖、躬自操作、一如我命、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又要立志作安靜人,辦自己的事,親手作工,正如我們從前所吩咐你們的,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又要立志作安靜人,以及辦自己的事,親手作工,正如我們曾經囑咐你們的;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
竭誠致力於靜,處理自己的事,雙手操作,悉如吾人之所命;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又要立志過安靜的生活,辦自己的事,親手作工,正如我們從前吩咐過你們,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要立定心志安静下来、做自己的事、亲手做工,正如我们曾经吩咐过你们的,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
應該安安靜靜、講究自己的事、親身做生活、依我所教你們的話。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要立志過安靜的生活,管自己的事,親手 做工,正如我們從前吩咐你們的,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要立志过安静的生活,管自己的事,亲手 做工,正如我们从前吩咐你们的,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
立志安分守己,親手做工來維持自己的生活,正像我們從前勸導你們的,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
立志安份守己,親手做事來維持自家个生活,像𠊎等頭擺吩咐你等恁樣,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要立志過安靜的生活,管自己的事,親手 做工,正如我們從前吩咐你們的,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又務以得平靜且汝各務己業、而行手工如吾昔命焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又當立志為安靜之人、各行己事、親手作工、皆按我昔所命爾者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又恬靜是貴、己事是圖、自手操作、一如我敕、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
照阮以前所吩咐,恁著立志過安靜的生活,盡家己的本分親手做工。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiàu goán í-chêng só͘ hoan-hù, lín tio̍h li̍p-chì kè an-chēng ê seng-oa̍h, chīn ka-kī ê pún-hūn chhin-chhiú chòe kang.
Chinese Traditional ERV 2006
把过和平安宁的生活看作是一种荣誉,要象我们吩咐你们的那样,关心自己份内的工作,用自己的双手工作。