1 Thessalonians 4:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样,你们可以得到外人的尊敬,不必依赖任何人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如是、爾向外人行事合宜、而己亦無所乏也、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這樣、你們就可以向外人舉止端正、自己也不至乏用了。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
如此、爾即可向外人舉止端正、己亦不至乏用。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
使你们行事为人可以得到外人的尊敬,自己也不会有甚么缺乏了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這樣、你們就可以向會外的人、行事端正、自己也沒有缺乏了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
俾正爾行以向外人、致無匱乏、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
行所當行、以待會外之人、而己無匱乏、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
叫你們向外人行動生活端正,以及無所缺乏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
庶幾能對外界人行為端正,無所匱乏。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
使你們行事為人可以得到外人的尊敬,自己也不會有甚麼缺乏了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
好使你们在外人面前能够行事端正,不会有什么缺乏 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
好使你們在外人面前能夠行事端正,不會有什麼缺乏 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
做應當做的事、看待那會外的人、自己也就不欠缺了。○
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
好使你們的行為能得外人的尊敬,同時也不依賴任何人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
好使你们的行为能得外人的尊敬,同时也不依赖任何人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
好使你們得到非信徒的尊敬,也用不著倚賴別人的供給。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
使你等得到該兜無信个人个尊敬,也毋使靠別人个供給。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
好使你們的行為能得外人的尊敬,同時也不依賴任何人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又于在外輩待之以禮、勿缺人之物矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如是、爾則可待會外之人、行事端正、而己亦無所缺乏矣、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
使所行雅正向在外人、而己無匱乏。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢恁就會當得著會外的人的尊敬,無需要靠別人幫贊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni lín chiū ōe-tàng tit-tio̍h hōe-gōa ê lâng ê chun-kèng, bô su-iàu khò pa̍t-lâng pang-chān.
Chinese Traditional ERV 2006
这样,非信徒会尊重你们的生活方式,而且,你们也不用依赖他人给你们提供所需的东西。