1 Thessalonians 4:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们把主的话告诉你们:主再来的那天,我们还活着的人不会比已安息的信徒先见到主。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕以主之言告爾、迨主降臨時、我儕尚生者、必不先乎已死之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我現在按著主的話、告訴你們、我們這活著直到主降臨的日子、還存在世上的人、並不能在那已死的人之先。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我今按主之言告爾、我等生活、直至主降臨之日、猶存於世者、並不能在己死者之先。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们现在照着主的话告诉你们:我们这些活着存留到主再来的人,绝不能在那些睡了的人以先。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我按着主的話告訴你們、我們這還活着、存到主降臨的日子的人、必不能在那已經睡着的人之先、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我以主言告爾、迨主臨時、我儕生存者、不先乎已寢者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我奉主命而言、迨主臨日、我儕尚生存、必不先諸死者起、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們現在照着主的話告訴你們這件事,就是我們這活着存留到主來臨的人,斷不能比那已經睡了的人先到。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來我們憑着主的話告訴你們一件事:當知我們這活着還存留到主同在之際的人,斷不能在那已經睡了的人之先。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們借主的話對你們這樣說——我們這些活着而存留至主之來臨的人,斷不能先於那些已睡的人:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們現在照著主的話告訴你們:我們這些活著存留到主再來的人,絕不能在那些睡了的人以先。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
的确,我们现在照着主的话告诉你们这一点:我们这些活着存留到主来临的人,绝不会在那些已经睡了的人之先,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
的確,我們現在照著主的話告訴你們這一點:我們這些活著存留到主來臨的人,絕不會在那些已經睡了的人之先,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我有一句話奉主命來講的、等到主降臨的日子、那時候我們還活着、必定不能比那些死過的人先起來咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主來臨的人,絕不會在那已經睡了的人之先。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主来临的人,绝不会在那已经睡了的人之先。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們現在照主的教導告訴你們:我們這些在主再臨那一天還活著的人,不會比那些已經死了的人先跟主相會。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等這下照主个教訓㧯你等講:𠊎這兜生等、存留到主再來个人,毋會比該兜已經睡个人先同主相會。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們照主的話告訴你們一件事:我們這活着還存留到主來臨的人,絕不會在那已經睡了的人之先。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋吾因主言告爾、即吾活剩待主臨輩不先凡已寐者、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我奉主之言告爾、我等尚活、而存至主降臨之日、必不先乎已寢者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我於主道告爾、我儕尚生而留至主之在者、決不先諸寢者矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮照主的話給恁講此個事,就是咱諸個佇主來臨的時猶活啲的人,𣍐比許個已經死去的人較代先見著主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán chiàu Chú ê ōe kā lín kóng chit-ê sū, chiū-sī lán chiah-ê tī Chú lâi-lîm ê sî iáu oa̍h--teh ê lâng, bōe pí hiah-ê í-keng sí--khì ê lâng khah tāi-seng kìⁿ-tio̍h Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
我们现在告诉你们来自主的信息,当主再来时,我们这些活着的人绝对不会比那些死者先与主同在。