1 Thessalonians 4:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为主必在号令声、天使长的呼喊声和上帝的号角声中亲自从天降临,已经离世的基督徒必先复活。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋天使長大聲呼號、吹天主角時、主必由天而降、則信基督而死者、必先復活、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為主必親自從天降臨、有呼呌的大聲、天使長的聲音發出、天主的號筒吹響、那作基督門徒死了的人、必先復活。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋主必親自由天降臨有呼號之大聲、天使長之聲音發出、 神之號筒吹響、則賴基督而死者、必先復活。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为主必亲自从天降临,那时,有发令的声音,有天使长的呼声,还有 神的号声,那些在基督里死了的人必先复活;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為主必親自從天降臨、有號令大呼、天使長的聲音發出、上帝的號筒吹響、那宗基督死了的人、必先復活、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋主將以大呼、與天使長之聲、及上帝之角、自天而降、則宗基督而死者必先起、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至上天使、大聲而呼、吹上帝角時、主由天降、前宗 基督 死者心先甦、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為主必親自從天降臨,有吶喊的聲音,和天使長的聲音,又有上帝的號筒聲音:那在基督裏死了的人,必首先復活:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為主必親自從天降臨,有發號令的聲音,和天使長的聲音,又有神的號筒,以及那在基督裏死了的人必要先復活。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
蓋主必親身自天降臨,號令一出,天使長之聲和 神的號角共鳴;從而已故的基督徒即先復活;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為主必親自從天降臨,那時,有發令的聲音,有天使長的呼聲,還有 神的號聲,那些在基督裡死了的人必先復活;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为在发令的呼喊声中,在天使长的声音和神的号角声中,主要亲自从天降临,而且那些在基督里死去的人要先复活,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為在發令的呼喊聲中,在天使長的聲音和神的號角聲中,主要親自從天降臨,而且那些在基督裡死去的人要先復活,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有上帝的号 吹响 ;那在基督里死了的人必先复活。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
最上的天使、大聲喊叫、吹上帝號筒的時候、主從天上降下來、那前頭宗 基督 死過的人、必定先活起來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為,召集令一發,天使長的呼聲一叫,上帝的號角一吹,主必親自從天降臨;那在基督裏死了的人必先復活,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为,召集令一发,天使长的呼声一叫,上帝的号角一吹,主必亲自从天降临;那在基督里死了的人必先复活,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為,主的命令一下,天使長一喊,上帝的號筒一響,主本身要從天上降下。那時,那些信基督而已經死了的人要先復活;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,會有發命令个聲,天使長个聲,㧯上帝个號筒聲,然後,主本身會對天頂降下來。相信基督,已經死掉个該兜人會先復活;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為,召集令一發,天使長的呼聲一叫, 神的號角一吹,主必親自從天降臨;那在基督裏死了的人必先復活,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋主自以呼以神使之聲、以神之號筒、即由天降臨、方死于 基督 輩復活為先。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋主必親由天降、有號令大呼、天使長之聲發出、上帝之角吹響、宗基督而死者、必先復生、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋主將一呼、以使長之聲、及上帝號角、而己自天降則在 基督 而死者將先起、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有 神的号 吹响 ;那在基督里死了的人必先复活。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
命令一下出,天使長的聲一下喝,上帝的喇叭一下響,主本身就會對天頂降臨,許個死以前已經信基督的人會代先閣活,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bēng-lēng chi̍t-ē chhut, thiⁿ-sài-tiúⁿ ê siaⁿ chi̍t-ē hoah, Siōng-tè ê lat-pah chi̍t-ē hiáng, Chú pún-sin chiū ōe tùi thiⁿ-téng kàng-lîm, hiah-ê sí í-chêng í-keng sìn Ki-tok ê lâng ōe tāi-seng koh-oa̍h,
Chinese Traditional ERV 2006
当响亮的命令伴随着大天使的声音和上帝的号角发出时,主将亲自从天而降。那些信仰过主的死者将会首先复活,