1 Thessalonians 4:17 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后,我们还活着的人要和他们一起被提到云里,在空中与主相会,永远和主在一起。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此後我儕尚生而存者、必與彼眾同接至雲際、於空中迎主、如是、我儕與主永偕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以後我們這活著存在世上的人、必和他們忽然一同被接到雲裏、在空中與主相遇、這樣、我們就永遠同主在一處了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
後我等生活、猶存於世者、必與彼眾、忽然同被接入雲內、在空中、與主相遇、如此、我等即與主永遠同在。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后,我们还活着存留的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要和主常常同在。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
以後我們這還活着、存在世上的人、必和他們一同被接到雲裏、在空中迎接主、這樣、我們就和主永遠同在、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
厥後我儕之生存者、將偕彼眾見攝於雲際、迎主於天空、遂與主永偕矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
厥後、我儕生存者、忽同升雲際、空中迎主、與主永偕、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
以後我們這活着存留的人,必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相遇:這樣,我們就要和主永遠同在。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
然後我們這些活着而存在的人,將隨同他們一齊被攝入雲,與主相晤於空中:夫如是,吾人將永遠和主相偕。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後,我們還活著存留的人,必和他們一同被提到雲裡,在空中與主相會。這樣,我們就要和主常常同在。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后我们这些还活着存留的人,要与他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要永远与主在一起了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後我們這些還活著存留的人,要與他們一同被提到雲裡,在空中與主相會。這樣,我們就要永遠與主在一起了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以后我们这活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
然後我們這些活着的人、忽然間升到雲端裏、在空中迎接主、和主永遠在一處。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然後我們這些活著還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相會。這樣,我們就要和主永遠同在。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然后我们这些活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要和主永远同在。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接著,我們這些還活著的人都要跟他們一起被提到雲裡,在空中跟主相會。從此,我們就永遠跟主在一起了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
接等,𠊎這兜生等還存留个人攏總會同佢等共下受接到雲頂去,在空中同主相會。恁樣,𠊎等就永遠㧯主同在了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然後我們這些活着還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相會。這樣,我們就要和主永遠同在。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而後吾活遺輩、同被携升雲迎主于空中、則如是吾與主偕永居。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
後我等尚活而存者、必與彼眾、同被接入雲內、在空中迎主、如是、我等則與主永偕、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
厥後我儕尚生而留者、將與彼同、見攝升雲、迎主於空中、遂與主恆偕。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以后我们这活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
然後咱諸個猶活啲的人攏會及𪜶做夥受接去雲內,佇空中及主相見。按呢,咱就會一直及主做夥。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
jiân-āu lán chiah-ê iáu oa̍h--teh ê lâng lóng ōe kap in chòe-hé siū chiap-khì hûn-lāi, tī khong-tiong kap Chú saⁿ-kìⁿ. Án-ni, lán chiū ōe it-ti̍t kap Chú chòe-hé.
Chinese Traditional ERV 2006
然后我们这些活着的人才会与他一起被升到云端,在空中与主相会。从此我们将与主永远同在。