1 Thessalonians 4:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,人若拒绝遵行这命令,他不是拒绝人,而是拒绝赐圣灵给你们的上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故凡拒者、非拒人、乃拒天主、即以其聖神賜我儕者、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以違慢的、不是違慢人、乃是違慢賜聖靈給我們的天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
所以違慢者、非違慢人、乃違慢賜聖靈與我等之 神.○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以那弃绝这命令的,不是弃绝人,而是弃绝把他自己的圣灵赐给你们的那位 神。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以違拒的、不是違拒人、乃是違拒上帝、並且上帝是將聖神賜給我們的、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故拒之者非拒人、乃拒賜聖神之上帝也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如拒此命、不第拒人、乃拒上帝、且上帝以厥聖神賜於我儕、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以那拒絕的,不是拒絕人,乃是拒絕那賜聖靈給你們的上帝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
故此,誰若棄絕,並不是棄絕人,乃是棄絕那賜祂的聖靈給你們的神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
準此,凡置之不理者,非置人於不理,乃不理會 神,而 神實係賜祂的靈給你們的那一位,其靈乃聖。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以那棄絕這命令的,不是棄絕人,而是棄絕把他自己的聖靈賜給你們的那位 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此,那拒绝这吩咐 的,不是拒绝人,而是拒绝神——就是将他的圣灵赐给你们 的那一位。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此,那拒絕這吩咐 的,不是拒絕人,而是拒絕神——就是將他的聖靈賜給你們 的那一位。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘違拗這個命、就不但是違拗人、明是違拗上帝了、而且上帝是把聖神賞給我們的。○
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,那棄絕這教導的不是棄絕人,而是棄絕那把自己的聖靈賜給你們的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,那弃绝这教导的不是弃绝人,而是弃绝那把自己的圣灵赐给你们的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以那拒絕這種教導的,不是拒絕人,而是拒絕那賜聖靈給你們的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,拒絕這種教訓个,毋係拒絕人,係拒絕賜聖靈給你等个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,那棄絕這教導的不是棄絕人,而是棄絕那把自己的聖靈賜給你們的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故輕慢此者、所慢非人、乃神、賜己聖神在于吾輩者也
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故拒者、非拒人、乃拒上帝、即以聖神賜我等之上帝也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故拒者、非拒人、乃上帝、即以厥聖神予爾者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,拒絕此個教示的,毋是拒絕人,是拒絕賜恁聖神的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, kū-choa̍t chit-ê kà-sī--ê, m̄-sī kū-choa̍t lâng, sī kū-choa̍t sù lín Sèng Sîn ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,抵制这些教导的人,不是在抵制人而是在抵制赋予你们圣灵的上帝。