1 Thessalonians 5:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹,我劝你们要敬重那些在你们当中辛勤工作、在主里领导和劝诫你们的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我求兄弟、尊敬 尊敬原文作認 於爾中服勞之人、即奉主名而治爾誨爾者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我求弟兄們、顧念在你們中間勤勞的人、就是奉主命管理你們、教訓你們的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我求兄弟、顧念在爾中勤勞之人、即奉主命管理爾、教訓爾者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弟兄们,我们求你们要敬重那些在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兄弟們、我求你們顧念在你們中間勤勞的人、就是宗主管理你們、教訓你們的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、我求爾、凡在爾中勤勞、且為主治爾警爾者、爾其識之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我勸兄弟尊師、彼宗主為爾服勞、治爾誨爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裏面,治理你們,勸戒你們的;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
弟兄們,我們勸你們要認識那在你們中間勞苦的人,就是在主裏面治理你們,勸戒你們的,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
弟兄們,我們要求諸位去了解那些在你們之間操勞而在主內領導、訓誡你們的人;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
弟兄們,我們求你們要敬重那些在你們中間勞苦的人,就是在主裡面治理你們、勸戒你們的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
弟兄们,我们请求你们:要敬重那些在你们中间劳苦做工、在主里带领 你们、劝诫你们的人,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
弟兄們,我們請求你們:要敬重那些在你們中間勞苦做工、在主裡帶領 你們、勸誡你們的人,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我勸兄弟要尊敬牧師、他們宗主替你勞苦、管理你們、教訓你們、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
弟兄們,我們勸你們要敬重那些在你們中間勞苦的,就是在主裏面督導你們、勸戒你們的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弟兄们,我们劝你们要敬重那些在你们中间劳苦的,就是在主里面督导你们、劝戒你们的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
弟兄姊妹們,我們求你們,要尊重那些在你們當中辛勞工作—那些主所選召來勸誡你們的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兄弟姊妹啊,𠊎等求你等,愛尊重該兜在你等中間辛苦工作个,就係主所揀選來指導勸勉你等个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
弟兄們,我們勸你們要敬重那些在你們中間勞苦的,就是在主裏面督導你們、勸戒你們的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吾儕請群弟兄、認識效勞于爾間、長理迪訓爾等于主者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
兄弟乎、我求爾顧念在爾中服勞之人、即宗主而治爾訓爾者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
請爾、兄弟、識爾中在主服勞、治爾警爾者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兄弟姊妹,請恁著敬重佇恁中間啲著磨,嘛是主揀選來指導及勸勉恁許個人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiaⁿ-tī chí-bē, chhiáⁿ lín tio̍h kèng-tiōng tī lín tiong-kan teh tio̍h-bôa, mā-sī Chú kéng-soán lâi chí-tō kap khoàn-bián lín hiah-ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
兄弟们,我们请求你们,尊重你们中间那些勤奋工作、在主内指导和教导你们的人。