1 Thessalonians 5:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为他们的工作,你们要怀着爱心格外敬重他们。你们要彼此和睦相处。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因其所作之工、當以愛而倍敬之、亦當彼此和睦、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又因他們所作的工、用愛心加倍的尊重他們。你們也當彼此和睦。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又因其所作之工、用愛心倍加尊重之.爾等亦當彼此和睦。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
應當因他們所作的工、厚愛他們、尊重他們、你們也當彼此和睦、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
因其所行、深愛而極重之、亦當彼此和輯、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當念其行、敬而愛之、亦當相睦、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又因他們所作的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又因他們所作的工以愛原格外尊重他們。務要彼此和睦。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
務必因其工作,特別予以愛戴。你們自己之間,宜和睦相處。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又因為他們的工作,你們要用愛心格外尊重他們。你們應當彼此和睦。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因着他们的工作,要在爱中格外地看重他们。你们要彼此和睦。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因著他們的工作,要在愛中格外地看重他們。你們要彼此和睦。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
應該念着他所做的事、好生的恭敬疼愛他、你們也要大家和睦。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又因他們所做的工作,要以愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又因他们所做的工作,要以爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為了他們的工作,你們應該用最大的敬意和愛心對待他們。你們自己也要和睦相處。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為佢等个工作,你等應該盡所能用尊敬㧯愛心來款待佢等。你等自家也愛彼此和睦。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又因他們所做的工作,要以愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
須愈盛敬之、為其功于仁又爾等相平和矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當因其所作之工、厚愛之、而尊貴之、爾亦當彼此和睦、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
因其工而於仁愛尊之溢甚。爾眾相和
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣著因為𪜶所做的工,用上大的敬意及疼心對待𪜶。恁家己著和睦相處。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh tio̍h in-ūi in só͘ chòe ê kang, ēng siōng-tōa ê kèng-ì kap thiàⁿ-sim tùi-thāi in. Lín ka-kī tio̍h hô-bo̍k siong-chhù.
Chinese Traditional ERV 2006
由于他们的工作,你们应该用最大的敬意与爱心对待他们。 你们彼此要和睦相处。