1 Thessalonians 5:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹,我劝你们要告诫懒惰的人,鼓励灰心的人,扶持软弱的人,耐心对待所有的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、我勸爾妄為者警之、怯思者勉之、懦弱者助之、向眾人當寛忍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我又勸弟兄們、儆戒妄為的人、安慰無志氣的人、扶助懦弱的人、常常向眾人忍耐。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我又勸兄弟、儆戒妄為者、安慰無志氣者、扶助懦弱者、向眾人寬忍。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弟兄们,我们劝你们,要警戒游手好闲的人,勉励灰心丧志的人,扶助软弱无力的人,也要容忍所有的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我又勸兄弟們、那妄為的要儆戒他、心灰的要安慰他、懦弱的要扶助他、向眾人要寛忍、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我勸兄弟、妄者警之、怯者勵之、弱者扶之、寬以待眾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我勸兄弟、儆彼無度、勵厥志餒、信未篤者堅之、御眾以寛、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,我勸你們要警戒那不受規矩的人,勉勵那灰心的人,扶助那輭弱的人,也要向眾人忍耐。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
弟兄們,我們又勸你們要警戒不守規矩的人;勉勵灰心的人;扶助軟弱的人,對眾人也要忍耐。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
弟兄們,我們勸諸位對懶惰的要訓誡,對意志薄弱的要鼓勵,對弱者要扶掖,對所有人倫須堅忍。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
弟兄們,我們勸你們,要警戒游手好閒的人,勉勵灰心喪志的人,扶助軟弱無力的人,也要容忍所有的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
弟兄们,我们劝你们:要劝诫懒散的人 ,安慰胆怯的人,扶助软弱的人,对所有的人都要恒久忍耐。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
弟兄們,我們勸你們:要勸誡懶散的人,安慰膽怯的人,扶助軟弱的人,對所有的人都要恆久忍耐。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我又勸兄弟們、那些不遵規矩的人、要儆戒他、沒有志氣的人、要勉勵他、信主不深的人、要堅固他、待眾人總要寛厚。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
弟兄們,我們勸你們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,對眾人要有耐心。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弟兄们,我们劝你们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,对众人要有耐心。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
弟兄姊妹們,我們勸你們,要警告懶惰的人,鼓勵灰心的人,扶助軟弱的人,耐心待每一個人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兄弟姊妹啊,𠊎等勸你等,愛警告懶尸个人,鼓勵灰心个人,扶持軟弱个人,也愛用耐心對待每一個人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
弟兄們,我們勸你們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,對眾人要有耐心。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又吾請列弟兄、責諑妄動輩、慰怯劣、扶軟弱、忍待眾、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又勸兄弟、妄為者當儆戒之、心灰者當安慰之、懦弱者當扶助之、向眾人當寛忍、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我又勸兄弟、警諸無度、勵諸魂餒、扶諸弱者、恆忍向眾
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兄弟姊妹,阮苦勸恁著警戒貧憚的人,勉勵無膽的人,幫贊軟弱的人;對眾人著寬容。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiaⁿ-tī chí-bē, goán khó͘-khǹg lín tio̍h kéng-kài pîn-tōaⁿ ê lâng, bián-lē bô-táⁿ ê lâng, pang-chān loán-jio̍k ê lâng; tùi chèng-lâng tio̍h khoan-iông.
Chinese Traditional ERV 2006
兄弟们,我们督促你们:警告游手好闲的人,安慰胆怯的人,帮助弱者,并以耐心对待所有的人。