1 Thessalonians 5:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要小心,谁都不可冤冤相报,总要彼此善待,也要善待众人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
慎勿以惡報惡、或相交、或待眾、恆當從善、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
應當謹慎、不可以惡報惡、你們或彼此相交、或待承眾人、總要勉力行善。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾當謹慎、毋以惡報惡、爾或彼此相交、或接待眾人、總須勉力行善。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
應當謹慎、不要以惡報惡、或彼此相交、或接待眾人、總要從善、好像趕不上的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
慎勿以惡報惡、惟彼此恆趨於善、且及於眾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
慎勿以惡報惡、或交友、或待眾、恆從善如不及、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們應當謹慎,無論何人,不可以惡報惡;你們或彼此待遇,或是待遇眾人,常要追求良善。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們要自顧,誰也不可以惡報惡,或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
務必注意不讓任何人以惡報惡,但彼此之間,乃至對待眾人,須時常唯善是求。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要注意,不管是誰都不要以惡報惡,卻要在彼此相處和對待眾人這方面,常常追求良善。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要注意,谁都不要以恶报恶;相反,无论是彼此之间,还是对待众人,总要追求美善。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要注意,誰都不要以惡報惡;相反,無論是彼此之間,還是對待眾人,總要追求美善。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
切不要以惡報惡、或交結朋友、或款待眾人、總是要常常為善、好像趕不上是的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要謹慎,無論是誰都不要以惡報惡,彼此間和對眾人都要追求做好事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要谨慎,无论是谁都不要以恶报恶,彼此间和对众人都要追求做好事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要謹慎,誰都不可以惡報惡,要常常彼此關心,為別人的好處著想。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛細膩,無論麼人都做毋得用壞報壞;愛常常彼此關心,為到別人个好處來想。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要謹慎,無論是誰都不要以惡報惡,彼此間和對眾人都要追求做好事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
慎勿有以惡酧惡者、乃從善胥待、而待眾矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當慎、勿以惡報惡、或彼此相交、或待眾人、當恆追善如不及、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
慎毋以惡報惡、乃彼此恆趨善、亦至於眾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著謹慎,毋通用歹報歹,著不時為著彼此以及所有的人做好事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tio̍h kín-sīn, m̄-thang ēng pháiⁿ pò pháiⁿ, tio̍h put-sî ūi-tio̍h pí-chhú í-ki̍p só͘-ū ê lâng chòe hó-sū.
Chinese Traditional ERV 2006
当心不要以恶报恶,而要努力对彼此和所有的人行善。