1 Thessalonians 5:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
愿赐平安的上帝亲自使你们完全圣洁!愿祂保守你们的灵、魂、体,使你们在主耶稣基督再来的时候无可指责!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
願賜平康之天主、使爾聖潔無疵、保守爾神與魂與體、待我主耶穌基督降臨之日、皆得純全、無可指摘、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
願賜平安的天主、使你們聖潔無疵、又保佑你們的身與魂與靈、到我主耶穌基督降臨的日子、完全無有可責備的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
願賜平安之 神、使爾聖潔無疵、又保守爾之身與魂、與靈、在我主耶穌基督降臨之日、完全無有可責備者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
愿赐平安的 神亲自使你们完全成圣,又愿你们整个人:灵、魂和身体都得蒙保守,在我们的主耶稣基督再来的时候,无可指摘。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
當用清潔接吻、問眾兄弟的安、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
願平康之上帝、使爾純聖、保全爾靈與心與身、於我主 耶穌 基督降臨之日、悉無可責、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
願賜平康之上帝、使爾純潔、守爾一神一氣一體、無疵可摘、迨吾主 耶穌 基督 臨日、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
願賜平安的上帝,親自使你們完全成聖;又保守你們的靈,與魂,與身,在我主耶穌基督降臨的時候,完全無可指摘。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但願那和平的神叫你們全然成聖,並願你們的靈,與魂,與身子得蒙保守,當我們主耶穌基督同在之際完全無可指摘。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祈願和平之 神躬自將你們完全聖化,使你們的整個精神、靈魂和身體,在我們的主耶穌基督來臨時,得以無可非議地保全。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
願賜平安的 神親自使你們完全成聖,又願你們整個人:靈、魂和身體都得蒙保守,在我們的主耶穌基督再來的時候,無可指摘。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
愿赐平安的神亲自使你们完全分别为圣。愿你们的灵、魂、体,在我们的主耶稣基督来临的时候,全然得蒙保守、无可指责。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
願賜平安的神親自使你們完全分別為聖。願你們的靈、魂、體,在我們的主耶穌基督來臨的時候,全然得蒙保守、無可指責。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
愿赐平安的上帝亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我们主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我願賞賜人家平安的上帝、使你們一色的清白、能夠保守你們一個神魂、一個精氣、一個身體、沒有毛病、惹人指責、直到我主 耶穌 基督 降臨的日子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
願賜平安 的上帝親自使你們完全成聖!願你們的靈、魂、體得蒙保守,在我們的主耶穌基督來臨的時候,完全無可指責。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
愿赐平安 的上帝亲自使你们完全成圣!愿你们的灵、魂、体得蒙保守,在我们的主耶稣基督来临的时候,完全无可指责。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
願那賜平安的上帝親自使你們全然聖潔!願他保守你們的靈、魂、體,在我們的主耶穌基督再來的時候完全無可指責!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
願賜平安个上帝親自使你等完全聖潔!願你等个靈、魂、㧯身體得到保守,在𠊎等个主耶穌基督再來个時,完全無好嫌!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
願賜平安 的 神親自使你們完全成聖!願你們的靈、魂、體得蒙保守,在我們的主耶穌基督來臨的時候,完全無可指責。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且吾願平和之神全聖爾曹、以致汝靈魂汝風汝身渾存無玷于吾主 耶穌 基督 之臨格也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
願賜平安之上帝、使爾聖潔無疵、又保守爾之神與魂與身、至我主耶穌基督降臨之日、皆得完全、無可指責、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟和平之上帝自使爾盡聖、保全爾一神、一魂、一身、無間然、於吾主 耶穌 基督 之在。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我们主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
願賜平安的上帝親身給恁完全聖化,互恁的靈、魂,及體佇咱的主耶穌基督來臨的時得著保全,無通嫌!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goān sù pêng-an ê Siōng-tè chhin-sin kā lín oân-choân sèng-hòa, hō͘ lín ê lêng, hûn, kap thé tī lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok lâi-lîm ê sî tit-tio̍h pó-choân, bô thang hiâm!
Chinese Traditional ERV 2006
愿上帝,和平之源,使你们完全彻底地献身于他。愿你们的精神、灵魂与身体,在主耶稣基督来临时无可指责。