1 Timothy 1:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
淫乱、同性恋、拐卖人口、说谎、起假誓的人,以及其他违反正道的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
比頑童者、盜刼人口者、誑言者、妄誓者、及一切逆正教之事 而設 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
好淫亂、親男色、拐帶人、說謊言、背誓、一切違逆正理的人設的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
好淫亂、親男色、拐帶人、謊言、背誓者、並一切違逆正理之事而設立.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
淫乱的、亲男色的、拐带人口的、说谎话的、发假誓的,以及为其他抵挡纯正教训的人设立的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
行淫、親男色、拐帶人、說謊話、背誓、和凡逆正理的人設的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
淫亂、比頑童、拐人口、誑言、背誓、及一切違逆正教者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
嗜淫行、比頑童、攘竊民人、誑言背誓、一切逆正理者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
行姦淫的,親男色的,搶人口的,說謊話的,起假誓的,或是為別樣敵正道的事設立的;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
行淫和親男色的,拐賣人口的,說謊話的,並起假誓的;或還有別的相反純正穩健的教訓而設立的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
淫亂而親男色、架人越貨、說謊、宣偽誓以及任何其他違反正統教義的人;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
淫亂的、親男色的、拐帶人口的、說謊話的、發假誓的,以及為其他抵擋純正教訓的人設立的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
淫乱的、同性恋的、拐卖人口的 、说谎的、起假誓的,以及其他任何反对健全教义的人 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
淫亂的、同性戀的、拐賣人口的 、說謊的、起假誓的,以及其他任何反對健全教義的人 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
好姦淫、愛男色、拐騙人民、撒謊、背誓、一概違拗正經道理的人設的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
犯淫亂和親男色的,拐賣人口和說謊話的,並起假誓的,或是為任何違背健全教義的事訂立的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犯淫乱和亲男色的,拐卖人口和说谎话的,并起假誓的,或是为任何违背健全教义的事订立的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
淫亂、親男色的、拐騙、撒謊、作假證、違反健全教義等一類的人而定的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
淫亂、男同性戀、販賣人口、講花撩、做假見證、違悖健全教訓等類个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
犯淫亂和親男色的,拐賣人口和說謊話的,並起假誓的,或是為任何違背健全教義的事訂立的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
淫姦、男色、拐掠、說謊、背誓等、違正教之類也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
行淫者、親男色者、拐奪人者、言謊言者、背誓者、及凡逆正理之事而設也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
為嗜淫行、比頑童、攘竊民人、謊言、背誓、及一切逆正教之事、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
淫亂,好男色,拐誘人,講白賊,作偽證,抑是違反健全的教義此類的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
îm-loān, hò͘ⁿ lâm-sek, koái-iú lâng, kóng pe̍h-chha̍t, choh gūi-chèng, á-sī ûi-hoán kiān-choân ê kàu-gī chit-lūi ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
是针对杀人犯、性行为不道德者、同性恋者、剥削者、撒谎者、作伪证者及做任何其它反对健全教义的人而制定的。