1 Timothy 1:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但我依然蒙了怜悯,因为基督耶稣要在我这个罪魁身上彰显祂无限的忍耐,使我做那些要信靠祂并得永生之人的榜样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
然我蒙矜恤、乃因耶穌基督欲先於我身顯其一切恆忍、使後之信主得永生者、以我為模範、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
然而我受憐憫、因為耶穌基督、要首先在我身上顯明他常常寬容、使後來信主得永生的人、以我為榜樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
然我受憐憫、乃因耶穌基督、欲首先在我身顯明其恆久寬容、使後之信主得永生者、以我為模範。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
可是,我竟然蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这个罪魁身上,显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
然而我蒙憐恤、因為耶穌基督、要首先在我身上、顯明他一切的忍耐、使後來信主得永生的人、以我為榜樣、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然我蒙矜恤、俾 耶穌 基督於我為首者、彰厥恆忍、為後信而得永生者之模範、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
而 耶穌 基督 彰厥恆忍、先矜恤我、為後信望永生者、得我為模楷、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
然而我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上,顯明祂一切的忍耐,給後來信祂得永生的人作榜樣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而我因此蒙了憐憫,是因耶穌基督在我這罪魁身上顯明祂一切的忍耐給後來信祂得永生的人作榜樣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因此之故,我才蒙矜憐,庶幾耶穌基督能在我這罪魁身上,昭示其一切忍耐,作為那些行將信賴祂而獲永恆生命的人的榜樣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
可是,我竟然蒙了憐憫,好讓基督耶穌在我這個罪魁身上,顯明他完全的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但我之所以蒙了怜悯,是因为基督耶稣要在我这首恶身上显出他一切的耐心,为那些将要信靠他而进入永恒生命的人做榜样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但我之所以蒙了憐憫,是因為基督耶穌要在我這首惡身上顯出他一切的耐心,為那些將要信靠他而進入永恆生命的人做榜樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
然而,我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但 耶穌 基督 要表明他的忍耐、先憐憫我、叫後來那信主指望長生的人拿我做榜樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然而,我蒙了憐憫,好讓基督耶穌在我這罪魁身上顯明他完全的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然而,我蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是這正是上帝憐憫我的原因,好使基督耶穌對我這罪魁顯示他充分的忍耐,使我得以作那些以後要信他、接受永恆生命的人的榜樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,這就係上帝憐憫𠊎个原因,愛使基督耶穌對𠊎這罪人中最壞个,顯出佢完全个忍耐,來使該兜後來信佢、接受永生个人做榜樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然而,我蒙了憐憫,好讓基督耶穌在我這罪魁身上顯明他完全的忍耐,給後來信他得永生的人做榜樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余乃獲慈悲、因 基督 耶穌 以我為首先、以示其全忍、特為將信輩之模、以獲常生矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然我蒙矜恤、因耶穌基督、欲先在我身顯其一切之恆忍、使後信主望永生之人、得我為模楷、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然為此故、我蒙恤、俾 耶穌 基督 、於我第一、盡彰厥恆忍、使為後信之致永生者模楷。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
然而,我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘我得著憐憫是因為耶穌基督欲用我此個第一歹的人來顯明伊無限的耐心,通做後來信耶穌來得著永活的人的模樣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú góa tit-tio̍h lîn-bín sī in-ūi Iâ-so͘ Ki-tok beh ēng góa chit-ê tē-it pháiⁿ ê lâng lâi hián-bêng I bû-hān ê nāi-sim, thang chòe āu-lâi sìn Iâ-so͘ lâi tit-tio̍h éng-oa̍h ê lâng ê bô͘-iūⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
然而,这正是基督耶稣怜悯我的原因,以便基督耶稣对我这个最恶劣的罪人表现出他充分的耐心,把我作为以后信仰他并获得永生的人的榜样。