1 Timothy 1:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们知道,只要用得合宜,律法本是好的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕知律法本善、惟人當善用之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們知道律法是善的、但當按著律法的意旨、用這律法。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等知律法為善、但人當按律法之意而用之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们知道律法是好的,只要应用得恰当。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們知道律法本是善的、但當善用這律法、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我知律善惟人善用之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我知律法本善、惟人善用、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們知道律法原是好的,只要人用得合宜,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們原知道律法是好的,只是人要照着律法的本義應用:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是我們知道,法律原來是好的,祗要是用之合法。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們知道律法是好的,只要應用得恰當。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们知道,律法是好的,只要人按着规矩去用它。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們知道,律法是好的,只要人按著規矩去用它。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们知道律法原是好的,只要人用得合宜;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們知道律法本是好的、只要人用的得法。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們知道,只要人善用律法,律法是好的;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们知道,只要人善用律法,律法是好的;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們知道,只要人能夠合宜地使用法律,法律原是好的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等知,人若係照規矩來使用法律,法律本來係好个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們知道,只要人善用律法,律法是好的;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吾乃知律若人善用、即為善、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等知律法本善、惟當善用之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我乃識律法美、惟人合法用之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们知道律法原是好的,只要人用得合宜;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱知,人若正確使用律法,律法是好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán chai, lâng nā chèng-khak sú-iōng Lu̍t-hoat, Lu̍t-hoat sī hó.
Chinese Traditional ERV 2006
现在我们知道,如果人们运用律法得当,它是有益的。