1 Timothy 1:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为律法并不是为义人设的,而是为了对付那些目无法纪、大逆不道、不敬畏上帝、犯罪作恶、不圣洁、贪恋世俗、杀害父母、行凶害命、
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且知律法非為義者而設、乃為不法者、不服者、不虔者、犯罪者、妄為者、邪穢者、擊 擊或作弒 父母者、殺人者、行淫者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為律法不是為義人設的、是為不法、不服、不虔敬、犯罪、不聖潔、妄行、弒父、弒母、殺人、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋律法非為義人設立、乃為不法、不服、不虔敬、犯罪、不聖潔、妄行、弒父、弒母、殺人、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要知道律法本来不是为义人设立的,而是为那些无法无天和放荡不羁的、不敬虔和犯罪的、不圣洁和世俗的、弒父母和杀人的、
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又知道律法不是為義人設的、是為不法、不服、不虔敬、作惡、心不潔妄行、弒父、弒母、殺人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋知律之設、非為義者、乃為不法、妄行、不虔、干罪、不潔、妄誕、弒父、弒母、殺人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
且知律法、非為義者設、乃為廢矩矱、越準繩、不虔不善、邪穢妄行、弒親殺人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為律法不是為義人設立的,乃是為不法和不服的,不虔誠和犯罪的,不聖潔和戀世俗的,弒父弒母的,殺人的,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
知道這一件:律法並不是為義人設立的,乃是為不法和抗命的,不虔誠和犯罪的,及逆天理和濫用聖物的,為弒父弒母和殺人的:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
須知,法律並非為義人制定的,而是對付那班無法無天、橫行霸道、不虔誠而犯罪、不聖潔而褻瀆神、弒父母而殺人、
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要知道律法本來不是為義人設立的,而是為那些無法無天和放蕩不羈的、不敬虔和犯罪的、不聖潔和世俗的、弒父母和殺人的、
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们也知道,律法的设立不是为义人,而是为那些不法的和不服的、不敬神的和犯罪的、不圣洁的和亵渎神的、殴打父母的、杀人的、
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們也知道,律法的設立不是為義人,而是為那些不法的和不服的、不敬神的和犯罪的、不聖潔的和褻瀆神的、毆打父母的、殺人的、
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又知道律法的緣由、並不是為了有義的人設的、原是為着不照規矩、不依法度、不恭敬上帝、不善待世人、做事骯髒、行為狂妄、兇殺父母、傷害人命、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為知道律法不是為義人訂立的,而是為不法和叛逆的,不虔誠和犯罪的,不聖潔和戀世俗的,弒父母和殺人的,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为知道律法不是为义人订立的,而是为不法和叛逆的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當然,我們要了解這一點:法律不是為好人制定的,而是為那些不法、不受管束、不敬虔、犯罪、藐視宗教、貪戀世俗、弒父殺母、謀殺、
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
當然,𠊎等愛知:法律毋係為好人來制定个,係為該兜不法㧯毋受約束个、毋敬虔㧯犯罪个、藐視宗教㧯貪愛世俗个、㓾爺殺哀㧯謀殺个、
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為知道律法不是為義人訂立的,而是為不法和叛逆的,不虔誠和犯罪的,不聖潔和戀世俗的,弒父母和殺人的,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又知設律非為義者、乃為無義、弗順服無畏神、及犯罪、及污穢不聖、及弒父、弒母、及殺人、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且知律法非為義人而設、乃為不法而不服者、不虔敬而作惡者、心不潔而妄行者、弒父而弒母者、殺人者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且識律法非為義者立、乃為諸非法、弗服、為不虔、罪人、為不聖、侮慢、為弒父、弒母、殺人、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱嘛知,律法的制定毋是為著正直的人,是為著不法及無順服,無敬虔及犯罪,無聖潔及貪戀世俗,刣死父母及刣死人,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán mā chai, Lu̍t-hoat ê chè-tēng m̄-sī ūi-tio̍h chèng-ti̍t ê lâng, sī ūi-tio̍h put-hoat kap bô sūn-ho̍k, bô kèng-khiân kap hoān-chōe, bô sèng-kiat kap tham-loân sè-sio̍k, thâi-sí pē-bú kap thâi-sí lâng,
Chinese Traditional ERV 2006
我们要意识到律法不是为义人制定的,而是为违法者、反叛者、不虔诚者、罪人、不圣洁、没有信仰、杀害父母的人制定的,