1 Timothy 2:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为祂愿世人都得救,明白真理。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主欲萬人得救、使之皆得知真道、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為天主是要萬人得救、可以明白真道。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神乃欲萬人得救、得以明曉真道。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他愿意万人得救,并且充分认识真理。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為上帝是要眾人得救、深知真理、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼欲萬人得救、洞悉真理、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝欲眾知真理而得救、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂願意萬人得救,得有真理的知識。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂願意萬人得救,且進入那真道之倫理的知識。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂願意普天下生靈獲救,並且取得真理的全部知識。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他願意萬人得救,並且充分認識真理。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他愿意所有的人都得救,来到真理的知识当中。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他願意所有的人都得救,來到真理的知識當中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他愿意万人得救,明白真道。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝要眾人知道真理、能夠得救。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他願意人人得救,並得以認識真理。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他愿意人人得救,并得以认识真理。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝要人人得救,都認識真理。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝愛每一個人得救,攏總認識真理。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他願意人人得救,並得以認識真理。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其願眾人皆得救、皆歸于真之認。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋上帝欲眾人得救、而深知真理、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃願人皆得救、而真知真理也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他愿意万人得救,明白真道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊愛眾人得救,達到認識真理。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ài chèng-lâng tit-kiù, ta̍t-kàu jīn-bat chin-lí.
Chinese Traditional ERV 2006
他要所有的人都获得拯救,并能认识真理。