1 Timothy 2:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝只有一位,在上帝和世人之间只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋天主惟一、在天主世人之間、中保亦惟一、即降世為人之基督耶穌、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只有一位真神、在真神世人中間、只有一位中保、就是降世為人的基督耶穌。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋 神惟一、在 神世人中間、中保亦惟一、即降世為人之基督耶穌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为 神只有一位,在 神和人中间也只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝只有一個、在上帝世人中間、中保也只有一個這中保也是人、就是基督耶穌、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋上帝惟一、上帝與人之間、中保亦惟一、是亦人也、即基督 耶穌 也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝惟一、有上帝、有世人、其間中保亦惟一、 基督 耶穌 即其人也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
只有一位神,在神人中間,只有一位中保,乃是自願為人的基督耶穌。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為只有一位神,在神和人中間也只有一位中保,乃是為人的基督耶穌。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
神是唯一無二的,介於 神人之間的調解者,也祗有一位,其人即基督耶穌。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為 神只有一位,在 神和人中間也只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要知道,神只有一位, 在神和人之间的中保也只有一位, 就是成为人的基督耶稣;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要知道,神只有一位, 在神和人之間的中保也只有一位, 就是成為人的基督耶穌;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为只有一位上帝,在上帝和人中间,只有一位中保,乃是 降世 为人的基督耶稣;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝只是一個、有上帝、有世人、其中有個作中保的、也只是一個、 基督 耶穌 就是這個人咯、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為只有一位上帝, 在上帝和人之間也只有一位中保, 是成為人的基督耶穌。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为只有一位上帝, 在上帝和人之间也只有一位中保, 是成为人的基督耶稣。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這真理就是說:只有一位上帝,在上帝和人之間有一位中間人,就是成為人的基督耶穌;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為只有一位上帝, 在上帝㧯人个中間只有一位中保, 就係成做人个基督耶穌;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為只有一位 神, 在 神和人之間也只有一位中保, 是成為人的基督耶穌。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神惟一也、神與人之中保者、惟一人、即 基督 耶穌 也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且上帝惟一、上帝與世人之間、中保亦惟一、此中保亦人也、基督耶穌是、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋上帝惟一、上帝與人之中保亦惟一、是人 基督 耶穌 也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为只有一位 神,在 神和人中间,只有一位中保,乃是 降世 为人的基督耶稣;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為上帝是一位,上帝及人中間的中間人嘛是一位,就是作人的基督耶穌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Siōng-tè sī chi̍t ūi, Siōng-tè kap lâng tiong-kan ê tiong-kan-jîn mā-sī chi̍t ūi, chiū-sī choh-lâng ê Ki-tok Iâ-so͘.
Chinese Traditional ERV 2006
因为只有一个上帝,在上帝和人之间只有一位中介,那就是基督耶稣。